Stefani Posted October 16, 2007 at 04:54 PM Report Posted October 16, 2007 at 04:54 PM I would like to get your opinion on my son's name: 黄启仁 (Simplified - Huang Qi Ren) Is it a good name? What make you think of when you hear that name? Xie xie. Quote
skylee Posted October 16, 2007 at 11:29 PM Report Posted October 16, 2007 at 11:29 PM It is a normal and ordinary name. Quote
alexyee Posted October 27, 2007 at 04:48 PM Report Posted October 27, 2007 at 04:48 PM I would not recommend this name. You know 启仁 sounds very like (if not exactly) 气人, which means 'annoying'. How about 黄凯盛 黄仲伯 黄书恒 黄轩辕 ?? Alex Yee Shanghai MSN: yidongzhuo7@hotmail.com Quote
fireball9261 Posted October 28, 2007 at 05:40 PM Report Posted October 28, 2007 at 05:40 PM If I just look at the words, it looks like I am looking at some revolutionary's name in the history book. However, 启仁 does sound like 气人. Although, 启 is 3rd tone and 气 is 4th tone. Also, it feels too proper and old fashioned. If you want to give that impression, keep it. If you want a name to sound more modern and cool, you might want to pick something else. Quote
Stefani Posted November 1, 2007 at 03:29 AM Author Report Posted November 1, 2007 at 03:29 AM Thank you for your replies, skylee, alexyee, and fireball9261. I really like the character Ren and I thought Qi Ren can mean "one who inspires kindness". Can you suggest what good name will go in the middle (Huang ??? Ren)? Xie xie! Quote
OracleBone Posted November 1, 2007 at 03:54 AM Report Posted November 1, 2007 at 03:54 AM What about 黄睿仁 or 黄裕仁 or 黄毅仁? Must not choose 黄世仁, which is a bad guy in one of the most popular Chinese dramas. Quote
fireball9261 Posted November 1, 2007 at 04:01 AM Report Posted November 1, 2007 at 04:01 AM 黄睿仁 - I am not sure about this one 黄裕仁 - Sounded like a Japanese 黄毅仁 - I like this one best. Quote
Yiwan Posted November 1, 2007 at 08:13 AM Report Posted November 1, 2007 at 08:13 AM Despite of being the name of a known fictional villain, 黄世仁 sounds good with great meaning behind it. Quote
caaat Posted November 1, 2007 at 02:01 PM Report Posted November 1, 2007 at 02:01 PM why you choose the famliy name as 黄? because of the mother? you know the name is end by 仁 in Chinese it like 人 黄?仁 makes the name sound like 某某人。so I think the name can be 黄正仁。in Chinese we say: 正人君子。 how about it? Quote
Stefani Posted November 2, 2007 at 01:30 AM Author Report Posted November 2, 2007 at 01:30 AM why you choose the famliy name as 黄?because of the mother? Yes, I am his mother, and my Chinese last name is 黄. I am Chinese Indonesian (Yinni Huaqiao), but I don't speak Chinese (I am learning it now, but still very much a beginner). Thank you for your suggestion, I will consider all the inputs given here. What does 正人君子 mean? First month, person, nobleman? Xie xie. Quote
Yiwan Posted November 2, 2007 at 02:41 AM Report Posted November 2, 2007 at 02:41 AM 正人君子 loosely means gentleman. I too recommend 黄毅仁, 毅 meaning willpower and 仁 kindness. Quote
caaat Posted November 2, 2007 at 09:15 AM Report Posted November 2, 2007 at 09:15 AM o I thought you were his father...hehe... 正人君子 means a honest gentleman. 正means straight,honest. 黄毅仁is also a very good name.and it's reads more fluency Indonesia... Quote
Stefani Posted November 5, 2007 at 04:17 PM Author Report Posted November 5, 2007 at 04:17 PM o I thought you were his father...hehe... :-) That is OK. It is hard just from the username to tell whether someone is male or female at times. I asked my son if he likes his Chinese name to be Huang Yiren instead because some people think that is a good name, and he protested :-) He likes Huang Qiren... so I guess we are not changing his Chinese name... I'll just have to make sure to get the tone right :-) Yiren might be difficult to pronounce correctly for non-Chinese reading the Pinyin, as they will pronounce the "Y" (like in "yellow") instead of a silent y. Thank you for all the inputs, duo xie. Quote
imron Posted November 5, 2007 at 04:58 PM Report Posted November 5, 2007 at 04:58 PM Yiren might be difficult to pronounce correctly for non-Chinese reading the PinyinQiren probably won't be any easier Quote
Stefani Posted November 5, 2007 at 08:28 PM Author Report Posted November 5, 2007 at 08:28 PM Qiren probably won't be any easier You are right Imron! I guess that is probably the case for a native English speaker. My Chinese Indonesian relatives will probably manage the sound of "qi" (not necessarily with the correct tone if they only see the Pinyin), but "yi" will definitely come out as "yee". My husband's relatives (Caucasians, native English speakers) will probably have problems with either one :-) I need to learn to pronounce it correctly myself, too. Quote
skylee Posted November 5, 2007 at 11:46 PM Report Posted November 5, 2007 at 11:46 PM Yiren might be difficult to pronounce correctly for non-Chinese reading the Pinyin, as they will pronounce the "Y" (like in "yellow") but "yi" will definitely come out as "yee". Is it wrong? Quote
Quest Posted November 6, 2007 at 12:58 AM Report Posted November 6, 2007 at 12:58 AM Personally, it bothers me when I hear "ee jian oo zi" 一间屋子, "eeng wen" 英文 or "a ee" 阿姨. It sounds like baby talk and 口齿不清 to me. But since I started watching Taiwan shows, I've become (not really) acquainted with these pronuncations. I remember a debate with smithsgj ages ago on this topic. Since he lives in Taiwan, he could never agree with me that they are more often pronounced yee and woo (well not exactly, but you get the idea). Quote
skylee Posted November 6, 2007 at 03:05 AM Report Posted November 6, 2007 at 03:05 AM Quest, I share your view. The silent "y" and "w" seem tender and gentle, but I prefer them pronounced (because I was taught this way). Quote
imron Posted November 6, 2007 at 04:09 AM Report Posted November 6, 2007 at 04:09 AM Yiren might be difficult to pronounce correctly for non-Chinese reading the Pinyin, as they will pronounce the "Y" (like in "yellow")More than likely though, I would imagine a native english speaker's first attempt at pronouncing "yiren" would rhyme with "siren". Quote
Lu Posted November 6, 2007 at 07:21 AM Report Posted November 6, 2007 at 07:21 AM I asked my son if he likes his Chinese name to be Huang Yiren instead because some people think that is a good name, and he protested :-) He likes Huang QirenI was under the impression that your son was barely born and you were looking for a good name to give him... Well, I guess when he's old enough to disagree with a namechange he's already used to the name, and identifies with it, and then it's too late to change it. Anyway Huang Qiren is a fine name. As Skylee said earlier, normal and ordinary. No real need to change it. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.