82riceballs Posted October 19, 2007 at 12:45 AM Report Posted October 19, 2007 at 12:45 AM 我們正好到屏東去玩,便順道去拜訪他。 My translation: At that time, we were vacationing in Pingdong, so it was convenient for us to visit him. does 便 here mean "it is convenient" or "so that" or both? how else can 便 be used? can you please supply an example sentence? 多謝! Quote
muyongshi Posted October 19, 2007 at 12:47 AM Report Posted October 19, 2007 at 12:47 AM 便 is 就的意思 Quote
David Huo Posted October 19, 2007 at 08:33 AM Report Posted October 19, 2007 at 08:33 AM It means consequntly or thereforeYour translation only gave the judgment that it was convenient to do something, but didn’t give the result, which is, the writer and his/her gang actually paid a visit to “him”. Moreover, “便” does not mean convenient here, it means “consequently” or “therefore”. At that time, we were vacationing in Pingdong, so we took the chance to pay him a visit. Under such meaning, the word is not often used in spoken Chinese, where it is always replaced by “就” Quote
82riceballs Posted October 20, 2007 at 01:14 AM Author Report Posted October 20, 2007 at 01:14 AM 謝謝! Quote
magudo Posted October 20, 2007 at 04:13 AM Report Posted October 20, 2007 at 04:13 AM 便 could be 於是(so) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.