lilongyue Posted October 22, 2007 at 09:58 AM Report Posted October 22, 2007 at 09:58 AM A little foggy on this one. Suggestions? Quote
cdn_in_bj Posted October 22, 2007 at 10:12 AM Report Posted October 22, 2007 at 10:12 AM 老外并不是都很有钱的 Quote
Lu Posted October 22, 2007 at 10:15 AM Report Posted October 22, 2007 at 10:15 AM Definitely is not, are most certainly not, it is certainly not so that. Gives emphasis, in this case to the 不. Quote
muyongshi Posted October 22, 2007 at 10:16 AM Report Posted October 22, 2007 at 10:16 AM Not a great way to translate it but "is actually not xxx" So in the above example: all foreigners are actually not rich... Quote
Lu Posted October 22, 2007 at 10:41 AM Report Posted October 22, 2007 at 10:41 AM all foreigners are actually not richNow maybe I'm wrong but to me this seems to say that there are no rich foreigners, that actually they are all kinda poor. Please enlighten me if I'm misunderstanding this.I'd translate the sentence in the example as Actually not all foreigners are rich. Quote
muyongshi Posted October 22, 2007 at 10:43 AM Report Posted October 22, 2007 at 10:43 AM No you're right...in a moment of confusion i forgot where to put the actually in the sentence...guess i'm not suited to be a translator except in my own head I always understand what I mean Quote
adrianlondon Posted October 22, 2007 at 11:35 AM Report Posted October 22, 2007 at 11:35 AM I'd translate "There really are no rich foreigners" as 老外都并不是很有钱的 and "Not every foreigner is rich you know" as 老外并不是都很有钱的. Quote
lionheart2009 Posted November 1, 2007 at 08:51 PM Report Posted November 1, 2007 at 08:51 PM This should be translated to " not necessarily" . so it is actually " all foreigners are not necessarily rich " . or "all foreigners are not rich necessarily" . Quote
Yiwan Posted November 2, 2007 at 12:00 AM Report Posted November 2, 2007 at 12:00 AM I rather say 并不是每个老外都有钱. Quote
LiYuanXi Posted November 2, 2007 at 02:55 AM Report Posted November 2, 2007 at 02:55 AM I think you can put 并不是 in both the middle sentence or at the beginning. It works both ways. Quote
muyongshi Posted November 2, 2007 at 02:59 AM Report Posted November 2, 2007 at 02:59 AM Yeah and the great part is it doesn't necessarily change the meaning But in mainland I hear it used after the subject more often than not.. Quote
Yiwan Posted November 2, 2007 at 03:06 AM Report Posted November 2, 2007 at 03:06 AM I don't know. It sounds odd that way. Ok, I see. It's just the difference of what's been stressed. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.