chyilande Posted October 23, 2007 at 06:10 AM Report Posted October 23, 2007 at 06:10 AM There was a similar thread to this one in translation section, but the question there only referred to words like ipod and other technical inventions. I'm more interested in words for feelings, concepts, etc. where a lack of equivalents stems from differences in cultures. Such as cheesy, sarcasm, xenophobia.. If you have such examples in either languages (lack of equivalents for Chinese words too!), please bring them on! And if there are people versed in other languages (Japanese, Korean..), and find some similarities with Chinese in either lacking the right expression for an English word or not finding the right way to translate some words into English, please give your input, your help will be much appreciated!
JasonTsia Posted October 24, 2007 at 09:22 AM Report Posted October 24, 2007 at 09:22 AM utility (in the sense of the quality of being of practical use or, in economics, a measure that is to be maximized in any situation involving choice) I can't find any concept equivalent to utility in Chinese culture.
muyongshi Posted October 24, 2007 at 09:26 AM Report Posted October 24, 2007 at 09:26 AM http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/12-horse-horse-tiger-tiger-slang-and-idioms8 Been talked about.... And is it really that big of a surprise that languages will have different concepts/words that are difficult let alone impossible to translate??
gougou Posted October 24, 2007 at 09:41 AM Report Posted October 24, 2007 at 09:41 AM Closing. Feel free to add to the thread muyongshi provided.
Recommended Posts