Si5DOGG82 Posted October 23, 2007 at 12:45 PM Report Posted October 23, 2007 at 12:45 PM 我25日11月要参加hsk,在地球村上学, 每周一到周五三个小时。 我学量词、介词、副词、语法结构、等等。随着我汉语水平载体高,我个人觉得哪个考试联系跟我中文水平没有很大、直接的关系。 阅读、听力部分都肯定有好处,可是综合、语法呢?我不会说是徒然的,否则我立刻放弃我的学习,但是我觉得一个写文章、强调中国的文化、历史、散文的课程更好. 语言大学、北京大都没有。经我老师同意,我们两个要开始独立的课程,讲究我刚刚写的范围。 你是同意的吗?(sh) Quote
skylee Posted October 23, 2007 at 02:32 PM Report Posted October 23, 2007 at 02:32 PM 我殷切希望你在語法、用字等方面的漢語水平能繼續不斷地提高,到那時候,考不考試、考甚麽試大概都沒有關係。 Quote
trien27 Posted October 28, 2007 at 01:20 AM Report Posted October 28, 2007 at 01:20 AM 25日11月? What type of dating is this? It sure isn't Chinese. In Chinese, it's 11月 25日. 11月 25日 = November 25th. Your posting in Chinese is directly translated from English? Wrong word order in almost all the sentences. Even though, most people say Chinese has the same word order as English, that's only half correct. 我不会说是徒然的 徒然? I believe it should be "suddenly; all of a sudden": 突然 。 Quote
skylee Posted October 28, 2007 at 01:44 AM Report Posted October 28, 2007 at 01:44 AM trien27, 這是中文角啊,是得寫中文的地方,記得吧? Quote
muyongshi Posted October 28, 2007 at 09:11 AM Report Posted October 28, 2007 at 09:11 AM 我不会说是徒然的徒然? I believe it should be "suddenly; all of a sudden": 突然 你应该去查字典吧。。。而且你不觉的说突然就完全不对吗?我不会说是突然的?????? Quote
Si5DOGG82 Posted October 28, 2007 at 10:18 AM Author Report Posted October 28, 2007 at 10:18 AM 我不好意思,我的日期错了。 你还是很厉害、严格! 哈哈. 我个人觉得徒然的意思不是突然、居然,就是 。 。 。 其实我不知道徒然的同义词。 跟失望有一点关系。 我没有办法,不得不我举个例子: 我学汉语时,虽然我汉语水平进步得很快,但是我渴望的中文水平还是远远超过我今天的, 而且我学汉语为了学汉语,我不是把汉语当挣钱手段的. 可是我已经25岁.有好多人问我,"你学汉语干吗?" "你得六七级以后--还是很不一定--你打算作什么?"你要在中国多长时间?"这些问题很有道理.我总是笼统地回答... 我说清楚一点:徒然是作很没有用的事。 查字典是跟白白做事,枉然一样. 其实我有计划,我要在中国学中央银行政策.我不知道是否切实际。 Quote
muyongshi Posted October 28, 2007 at 10:24 AM Report Posted October 28, 2007 at 10:24 AM 第一:慢慢来。。。 第二:不管其他人怎么说你吧!只要你自己知道想做什么,也有个计划达到你的目的,你就没问题。我认识很多年龄比你大的人,他们也还在学习中。不要急 Quote
Yiwan Posted October 31, 2007 at 01:30 PM Report Posted October 31, 2007 at 01:30 PM 我17岁的时候到了一个讲英文的国家, 半句英文都不会讲. 我跟老师说我觉得英文难, 你猜她怎么说. 她说:"我觉得也是. 好在我从小就说英文, 不用学." 今天, 越来越多人学中文了, 我所在的城市几间中学将中文定为必修. 我看到教中文的前景不错, 所以打算明年去攻读一个教学文凭, 到时候教中文. 其实我最大的野心是有一天我的学生跟我说中文很难的时候我可以跟他/她说, 哎, 好在我从小就说, 不用学... 哇哈哈哈, 开玩笑的, 加油吧, 学语言不在于什么时候开始学, 花多少时间, 而在于毅力和学习的方法. Quote
Yiwan Posted October 31, 2007 at 01:34 PM Report Posted October 31, 2007 at 01:34 PM 补充: 为什么这里每个人说话都要文绉绉的? Quote
Yiwan Posted October 31, 2007 at 01:46 PM Report Posted October 31, 2007 at 01:46 PM 每个人. 当然, 我不是说你们掉书包, 只是你们用词太斯文了. Quote
muyongshi Posted October 31, 2007 at 01:57 PM Report Posted October 31, 2007 at 01:57 PM 你认为你是例外吗? Quote
Yiwan Posted October 31, 2007 at 02:04 PM Report Posted October 31, 2007 at 02:04 PM 我7年没有看中文书, 写中文, 你要我讲话很书面语那也是不可能了. 所以根据我对斯文的定义, 我不可能属于这一类. Quote
muyongshi Posted October 31, 2007 at 02:10 PM Report Posted October 31, 2007 at 02:10 PM 但是我看了你前面写的一段,觉得你跟这里一般的人相比写得更斯文,更会用所说的文绉绉的词语。 Quote
Yiwan Posted October 31, 2007 at 02:25 PM Report Posted October 31, 2007 at 02:25 PM 书面语跟口语是有很大差别的. 7年前的我很喜欢掉书包, 没事喜欢说话的时候套成语. 其实我不喜欢, 因为那跟我的性格不搭配, 我不是那么斯文的人. 7年前的我满嘴北京腔, 身边的人不喜欢. 现在我跟台湾人混久了, 卷舌音完全被所谓的港台腔/懒音毁了. 不过我倒喜欢现在说话的方式, 因为说话没那么累, 不用整天掉着嗓子说话, 这个"儿", 那个"儿"的. 至于我说话斯不斯文呢, 其实现实中我说话用词很粗的, 可是这里始终是公众论坛, 我总得打书面语吧, 我也是受过一定教育的人啊. 再说呢, 看你们那么斯文, 我也被你们感染了. 老实说, 说话套成语是很多外国人的习惯, 以为这就是真正的中文. 你就想象一下一个普通人说英女皇的英文给你的感觉你就知道我对别人这么说话的看法了. Quote
muyongshi Posted October 31, 2007 at 02:48 PM Report Posted October 31, 2007 at 02:48 PM 那个“所谓”指着我的错误。。。写的“所说的”,应该是“所谓的” 我还是明白你意思,也同意书面语跟口语差别还是较大但是我们也要注意书面语能在口头表达上用,只是要看具体的场合。比如一个教授在课堂上肯定在用口头表达反正他使用的词语往往是书面语。 我认为要是这里的人常用书面语表达意思就是为了练习因为我们不能在其他的场合用。跟朋友聊天当然不会用到的,也一般来说没机会用到一些学过的词语,只好在这里用,才能有“用武之地” (这个是不是你刚说的外国人认为是“真正的中文”) 我还是觉得这里不太用斯文的词语但是每个人不一样,每个人的习惯不一样,而且同样每个人的目的不一。 Quote
Yiwan Posted October 31, 2007 at 02:56 PM Report Posted October 31, 2007 at 02:56 PM 我这么说是因为有次看了一个意大利人的博客发现他的中文表达能力很好, 居然做到零错误. 不过他太喜欢搬弄成语了, 让我想起讨厌的文言文, 鲁迅文之类的东西, 很枯燥, 很不喜欢. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.