82riceballs Posted October 23, 2007 at 05:45 PM Report Share Posted October 23, 2007 at 05:45 PM yam news article 1 而在中國生產的手機類別方面,MIC亦表示,主流類別仍以GSM/WCDMA為主,尤其在諾基亞穩居全球手機品牌龍頭的帶動下... 2 諾基亞除了持續釋出部份低價CDMA手機代工訂單外,... 3 而隨著一線大廠缺乏低價CDMA手機供新興市場銷售,中國手機製造業者已快速搶佔這個市場,也讓中國CDMA手機生產比例在第二季首度躍升至一成大關。 attempt to translate 3rd sentence: ...(don't understand)...Chinese cell phone manufacturers and dealers race to control this market, allowing China's CDMA cellphone manufacture rate to jump to... (don't understand)what do those red words mean? and what does the 3rd sentence mean? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 23, 2007 at 11:47 PM Report Share Posted October 23, 2007 at 11:47 PM The title : should be 穩居 not 陰居 1. 穩居 - stay in a stable position (i.e. no other brands can take Nokia's place) 2. 代工 - I think it is "to manufacture on behalf of ...". I know there is a term for it but cannot recall it. PS - looks like it is OEM. 3. 供新興市場銷售 - it is not 供新, it is 供 (to provide) 新興市場 (emerging / new markets) 銷售 (sale) - to provide cdma phones for sale in emerging markets 而隨著一線大廠缺乏低價CDMA手機供新興市場銷售,中國手機製造業者已快速搶佔這個市場,也讓中國CDMA手機生產比例在第二季首度躍升至一成大關。 And as low-cost cdma handsets from top manufacturers are in short supply for sale in emerging markets, Chinese mobile phone manufacturers have swiftly taken up these markets. This has also enabled China's cdma phone production to reach 10% of the total production for the first time in the second quarter. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mugi Posted October 24, 2007 at 04:11 AM Report Share Posted October 24, 2007 at 04:11 AM ...在第二季首度躍升至一成大關...for the first time in the second quarter Does this mean "the first time in the second quarter, but there was at least one time it reached 10% in the first quarter" OR "this is the first time it has reached 10% ever, and this event happened in the second quarter."? I'm guessing the latter, but is the Chinese definitive, or can both interpretations be made? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 24, 2007 at 05:08 AM Report Share Posted October 24, 2007 at 05:08 AM I think it is the latter. The chinese is clearer. Sorry for the poor translation but it is not my profession. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
82riceballs Posted October 24, 2007 at 10:51 PM Author Report Share Posted October 24, 2007 at 10:51 PM thanks guys! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mugi Posted October 25, 2007 at 04:35 AM Report Share Posted October 25, 2007 at 04:35 AM Thanks skylee. There was nothing wrong with your translation (just a tad ambiguous), and I wasn't confident enough about the Chinese to make an outright statement. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
82riceballs Posted October 25, 2007 at 11:35 PM Author Report Share Posted October 25, 2007 at 11:35 PM 中國在全球手機供應鏈的角色也越來越重要。 The role that China plays as the supplier of cellphones worldwide has grown increasingly important. why is there 鏈 (chain)? what is it doing there? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 25, 2007 at 11:37 PM Report Share Posted October 25, 2007 at 11:37 PM 供應鏈 = supply chain -> http://en.wikipedia.org/wiki/Supply_chain Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.