...DJKT... Posted October 28, 2007 at 02:20 AM Report Posted October 28, 2007 at 02:20 AM Does anybody know what this means??? Please I can't find the meaning anywhere Quote
imron Posted October 28, 2007 at 04:23 AM Report Posted October 28, 2007 at 04:23 AM It means good fortune and is pronounced zhǐ. Quote
...DJKT... Posted October 28, 2007 at 01:31 PM Author Report Posted October 28, 2007 at 01:31 PM Thanks Can you read this one... Quote
Myriam Posted October 28, 2007 at 05:14 PM Report Posted October 28, 2007 at 05:14 PM 生現 shēng xiàn : I would translate it as "Carpe Diem", Live in the present, Seize the day 生命 shēng mìng, life 現在 xiàn zài, present, now By typing "shengxian" with the pinyin input the first result I get is 聖賢. Quote
Lu Posted October 29, 2007 at 04:45 AM Report Posted October 29, 2007 at 04:45 AM I'm not sure if 生現 is correct Chinese. I think not, I don't recall ever seeing this word/expression. Best wait for the opinion of a native speaker. Quote
...DJKT... Posted October 29, 2007 at 04:56 PM Author Report Posted October 29, 2007 at 04:56 PM I was told it meant "To Live For Today" would that be correct? Quote
karen Posted November 12, 2007 at 05:23 AM Report Posted November 12, 2007 at 05:23 AM Lu is right. Sorry to say that these 2 characters are not used together as a word. But still you can read and interpret them seperately. Both have good meanings as explained in posts above. Quote
Myriam Posted November 21, 2007 at 10:51 AM Report Posted November 21, 2007 at 10:51 AM I can't believe there's no word for "To Live For Today" in Chinese philosophy. NB : If you decide to tatoo your body with this phrase in Chinese, I won't feel responsible for it! I just want to know how to say Carpe Diem in Chinese. Quote
skylee Posted November 21, 2007 at 11:20 AM Report Posted November 21, 2007 at 11:20 AM For "to live for today", consider "活在當下". Quote
liuzhou Posted November 21, 2007 at 02:33 PM Report Posted November 21, 2007 at 02:33 PM Carpe Diem 及时行乐 Quote
HashiriKata Posted November 21, 2007 at 08:06 PM Report Posted November 21, 2007 at 08:06 PM I can't believe there's no word for "To Live For Today" in Chinese philosophy. I don't know if I'm confused but I thought in the old stuff I read when young, "現生" (not 生現 as in this thread) has that meaning. I remember there is even such a term as "現生主義" and so on. (But it all could simply be in my dream, after having seen this thread ) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.