Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

a few sentences


Recommended Posts

Posted

大家好,

下列句子有正確嗎?

全球各地的留學生大多希望在主流國家讀書。

(i tried to use 全球各地,大多,and 主流)

中國是全球暖化的主要貢獻者之一。

(i tried to use 全球暖化 and 貢獻)

東京舉行1964年的奧運是第一在亞洲舉行的近代奧運會。

先謝了!

Posted
中國是全球暖化的主要貢獻者之一。

(i tried to use 全球暖化 and 貢獻)

貢獻者has some kind of positive meaning in Chinese, so it should be used to express some positive meaning. In your sentence above, there is some kind of black humor, I’m afraid. Hehe.

東京舉行1964年的奧運是第一在亞洲舉行的近代奧運會。

The more proper expression should be : 1964年在東京舉行的奧運會是在亞洲舉行的第一届近代奧運會。

In Chinese, the basic expression order is time + place + something, i.e. when, where, what/how. Of course, "where, when, what/how" is also frequently used.

Cheers!

Posted

For the second one, also consider 美國對於對抗全球暖化並無重大貢獻 or 世界各國都為對抗全球暖化積極作出貢獻.

For the third one, also consider 1964年在東京舉行的奧運會是首次(第一次) 在亞洲舉行的近代奧運會.

Posted

下列句子有正確嗎?

----------------------

In this statement, "有" is not required.

下列句子正確嗎?

In the mainland of China, "近代" generally means a period from 1840 to 1919. The period since 1919 is mostly called "现代". So "现代奥运会" is better to distingguish the modern Olympic Games from the ancient Greece precursor.

Posted

As studentyoung has pointed out, 貢獻 is used on contribution to something positive. Unless you consider global warming is something positive, it is difficult to make a sentence in Chinese saying ""China is a leading contributor to global warming" using the word 貢獻.

Posted

You might need to change your sentence to something like the influence of china is one of the greatest...

中國是全球暖化的主要原因之一

中國全球暖化影响最大之一

Maybe one of those work

Posted
要如何翻譯: "China is a leading contributor to global warming"

How about this: 中國是全球暖化最主要的罪魁禍首.:)

Posted

全球各地的留學生大多希望在主流國家讀書。

Grammatically correct, but I am not clear about "主流国家"

中國是全球暖化的主要貢獻者之一。

Here in mainland China, we often use 全球变暖.

You can say 中国是全球最大的温室气体排放国之一, or 中国的温室气体排放是全球变暖的主要因素之一。

東京舉行1964年的奧運是第一在亞洲舉行的近代奧運會。

1964年在东京举行的(第18届)奥运会是第一届在亚洲举行的现代奥运会。

to semantic nuance:

You can save the word 最主要,罪魁祸首already had the meaning.

However, “罪魁祸首”带有过分的主观色彩,所以这样翻译也不合适。

Moreover, it is not the truth.

Posted

to David Huo: 謝謝指教. 罪魁禍首 came to me first when I read the sentence, so I posted it. But after reading your post, I surfed for the translation of 'leading contributor' and I found a few that supported 罪魁禍首. See below: (only choosing 3 as examples, anyone who is interested can google for it.)

1. from 张鑫友外语研究网 Quoted :

Ascribe/attribute his success to hard work and a piece of good luck: 把他的成功归结为努力和运气

注意区分:A contributes to B: A物体是因,B物体是结果,可翻译为导致,贡献,如 the leading contributor 既可以翻译为最主要的贡献者,也可以翻译为罪魁祸首

2. from up37.com Quoted:

38. contribute to 有助于,引发。。。(结果可好,可坏)

queen elizabeth ii regarded the chain smoking as the leading contributor of the premature death of her husband!

翻译:伊丽莎白女万二世认为她丈夫之所以英年早逝,其罪魁祸首是抽烟过多!

3. from 饮水思源 - 精华区文章阅读

A study published recently in the journal Nature shows that air-borne

leaded gas emissions from the United States were the leading contributor to

the high concentration of lead in the snow in Greenland ........

................

短文大意】在美国《空气净化法》命令只能使用无铅汽油实施二十年后,全球铅污染

有了显著减少。欧洲,亚洲,加拿大和美国的含铅汽油的铅的成分不一样,由此可以区

分出铅污染的来源。对格陵兰岛积雪中铅的化学成分的分析表明美国是造成极地铅污染

罪魁祸首

“罪魁祸首”带有过分的主观色彩,所以这样翻译也不合适。

Moreover' date=' it is not the truth.

[/quote']

1. First, I have to say it's not my personal opinion at all, be it the truth or not. I just translated it according to the original sentence. So, can't really label my translation as "过分的主观色彩".

罪魁禍首, 指的是造成事件負面結果的主要/關鍵原因,帶有貶義.(derogatively, it means the main/key cause to the event.)

2. As studentyoung and skylee pointed out, contribution is of positive meaning. Unless 82riceballs meant it ironically, 貢獻 is a bit strange. 推敲82riceballs's sentence, I suggested 罪魁禍首 to mean the leading cause/contributor of global warming.

Posted

I thought the United States was the worst offender contributing to Global Warming. Since when did China beat her to it?

我以为美国是温室效应的最大元凶. 什么时候中国在这一点上超过美国了?

Posted

全球各地的留學生大多希望在主流國家讀書。

(i tried to use 全球各地,大多,and 主流)

normally "世界各地" is much more common than "全球各地"

中國是全球暖化的主要貢獻者之一。

(i tried to use 全球暖化 and 貢獻)

typically, it is not "贡献" used in this sentence but "原因/成因"。

東京舉行1964年的奧運是第一在亞洲舉行的近代奧運會。

the sequence is not correct, should be 1964年在东京举行的奥运会是在亚洲举行的第一次近代奥运会。

Posted
I thought the United States was the worst offender contributing to Global Warming. Since when did China beat her to it?
soon :wink:

interestingly, i just read this article a few days ago...china's emissions may surpass the US in 2007

China is pretty "leading" 仅次于 US, so therefore I am correct in my statement, am I not?

i must admit that we're going off topic... my purpose is not to debate the leading contributors of global warming, but to learn chinese.

thanks for the help guys!

Posted

By the way, 82riceballs, can you attach both your chinese and english sentences next time for people who want to help you to have a better understanding of the original contexts? Because partial phrases might lead to unnecessary misunderstanding. And, wild guessing is no fun at all. :)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...