Yiwan Posted October 31, 2007 at 12:57 PM Report Posted October 31, 2007 at 12:57 PM Of course I know him. He's terribly good. He doesn't simply memorise the language, but actually speaks it, for which a Chinese mentality is required. Quote
trungyy Posted November 7, 2007 at 07:22 AM Author Report Posted November 7, 2007 at 07:22 AM How about then translating "brother sister hood" in chinese for a tattoo? Quote
HashiriKata Posted November 7, 2007 at 10:43 AM Report Posted November 7, 2007 at 10:43 AM How about then translating "brother sister hood" in chinese for a tattoo? Try 兄肥弟瘦 ( it's an idiom meaning "profound fraternal love") Quote
studentyoung Posted November 8, 2007 at 01:32 AM Report Posted November 8, 2007 at 01:32 AM Try 兄肥弟瘦 ( it's an idiom meaning "profound fraternal love") Sorry, but 兄肥弟瘦 is seldom used in daily life and might cause misunderstanding,too. (呵呵,不过HarshiriKata 的书是读不少的了,连这么个冷僻的成语都挖出来了。) How about then translating "brother sister hood" in chinese for a tattoo? We usually say "兄弟同心,其利断金" to express a close fratemal tie. How about take 兄弟同心 as a tattoo? Cheers! Quote
Lu Posted November 8, 2007 at 06:33 AM Report Posted November 8, 2007 at 06:33 AM How about then translating "brother sister hood" in chinese for a tattoo?兄弟 姐妹 帽子 Quote
HashiriKata Posted November 8, 2007 at 09:16 AM Report Posted November 8, 2007 at 09:16 AM Sorry, but 兄肥弟瘦 is seldom used in daily life and might cause misunderstanding,too.studentyoung is right. For those who may wonder what the phrase really means, here's the story I found on the internet:《后汉书·赵孝传》:天下大乱时,人相食。赵孝的弟弟被饥饿的盗贼抓住备食用。赵孝闻之自缚后对贼说:我弟弟挨饿已久,太瘦,不如我肥,你吃我吧。”贼闻此言大惊失色,赶忙将赵孝的弟弟放掉了。 Quote
karen Posted November 12, 2007 at 05:15 AM Report Posted November 12, 2007 at 05:15 AM how about 爱相随(be the love with you)? The love could be very general, for galfriends or family... 楼上的中文程度真是赞啊! Quote
heifeng Posted November 12, 2007 at 11:35 AM Report Posted November 12, 2007 at 11:35 AM How about then translating "brother sister hood" in chinese for a tattoo? 兄弟 姐妹 帽子 Well, since we like to be so anal (and sarcastic) lets make the last one 连帽子 (哇哈哈哇哈哈哇哈哈哇哈哈哇哈哈哇哈哈~don't include the sinister laugh though) or you could just get 兄 on one shoulder and 弟 on the other like I said before....That seems short and sweet to me.... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.