gummylick Posted May 4, 2004 at 04:21 AM Report Posted May 4, 2004 at 04:21 AM I'm just beginning to learn Chinese and "zi" is on my vocabulary list this week. I don't understand it's usage... is it used like "a" or "an" in English? Quote
smithsgj Posted May 4, 2004 at 05:21 AM Report Posted May 4, 2004 at 05:21 AM You mean 子? No it's nothing to do with a or an. Literally it means child and usually it's just a meaningless suffix that sometimes has some sort of diminutive connotation. It's a part of words like table 桌子 and 椅子 chair. Or maybe you mean 自? You could be meaning anything really. Quote
xuechengfeng Posted May 4, 2004 at 05:35 AM Report Posted May 4, 2004 at 05:35 AM yeah, use it in a sentence to see what you're referring to. Quote
kentsuarez Posted May 4, 2004 at 06:12 AM Report Posted May 4, 2004 at 06:12 AM Please add tones when you type pinyin references to characters (like zi3 or zi4). Also, remember that for most syllables, there are many characters with that pronunciation, so look it up in a small dictionary and give the most basic definition, like zi3 'son', or zi4 'self; from', or zi5 (5 explicitly identifies the neutral tone for this purpose; if you don't type it we have to assume that it could be any tone and you just didn't type it). If you follow these basic rules, it will make it far easier for us to help you. Better yet, install the MS language pack for Chinese, and learn how to type the real character! Quote
shibo77 Posted May 4, 2004 at 07:11 AM Report Posted May 4, 2004 at 07:11 AM There is no "a,an" (indefinite article) equivalent in Chinese, nor is there a "the" (definite article) equivalent. Just simply say what you want to say, no articles involved, no gender, no singular, plural, no subjective, objective. 桌 zhuo1 could mean "table", "a table", "the table", "tables", "the tables" 桌子 zhuo1 zi5 (table, but fondness/diminuation is expressed here) I hope this helped! - Shibo Quote
ever00t Posted May 4, 2004 at 10:04 AM Report Posted May 4, 2004 at 10:04 AM My friend, The pinyin 'zi' in Chinese can have a very large of variable after translating it into Chinese character. er2zi -->儿子-->Son; zi4fu2-->字符 -->Character ; zi1ya2lie3zui3 -->龇牙咧嘴--> grimace in pain or show one's teeth ... ... Do you notice those examples ? see, 'zi' in those examples can be different Chiense characters in the pure Chinese phrases,making different senses as well. Quote
gummylick Posted May 4, 2004 at 01:58 PM Author Report Posted May 4, 2004 at 01:58 PM I'm sorry, I added no tone markings to zi because it has none, it is neutral. I'll be more clear next time and specify zi5. Shibo77, I think you answered my question with this: 桌 zhuo1 could mean "table", "a table", "the table", "tables", "the tables" 桌子 zhuo1 zi5 (table, but fondness/diminuation is expressed here) Thanks! Quote
Quest Posted May 4, 2004 at 04:19 PM Report Posted May 4, 2004 at 04:19 PM see, that's where pinyin fails Chinese will have a hard time distinguishing individual characters if there is no context. Quote
ever00t Posted May 4, 2004 at 04:38 PM Report Posted May 4, 2004 at 04:38 PM Chinese will have a hard time distinguishing individual characters if there is no context Quest,you are right,for example 'erzi',if we don't specify tones for it,it can be either the phrase -> 儿子 or 耳子 The first one marked as 'er2zi' means 'son'.the last one marked as 'er3zi' means 'agaric' and it's obviously a dialect. But in case if Chinese have to use pinyin to communication i don't think they will add tones because it's going to be a lot of trouble reading on them.Just pinyin is fine. Quote
smithsgj Posted May 6, 2004 at 02:27 AM Report Posted May 6, 2004 at 02:27 AM Shibo, I didn't realize that in Beijing 桌 is the usual word for table, and that adding 子 implies that you are fond of it! Quote
roddy Posted May 6, 2004 at 02:52 AM Report Posted May 6, 2004 at 02:52 AM I didn't realize that in Beijing 桌 is the usual word for table, and that adding 子 implies that you are fond of it! Agreed - with nouns like 桌子,椅子, 杯子,筷子,surely it's just there to add an extra syllable. Roddy Quote
handbus Posted May 6, 2004 at 01:34 PM Report Posted May 6, 2004 at 01:34 PM Dear all, don't forget there is five tones of chinese,there is a tone called "slight-tone 轻声qing1 sheng1" except the common 4 tones. when we say "爸爸 ba4ba"(dad), the 2nd 爸 will be pronounced slightly almost without any tones. also when the character of "子" is used as a tail of a word, such as "桌子zhuo1 zi"(table), "鞋子 xie2 zi"(shoe), it will be pronounced in a slight-tone. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.