sunyata Posted May 9, 2004 at 01:40 AM Report Posted May 9, 2004 at 01:40 AM i don't like listening to Chinese using random english words in the midst of speaking chinese....it just comes off as a very stupid attempt at trying to impress people i know that's probably not the reason Chinese people use english phrases, but it still sounds strange to the ear when I tried learning japanese and korean, the abundance of english borrowed vocab also made me annoyed... oh well, not much that can be done at this point, english will only keep becoming more and more popular Quote
skylee Posted May 21, 2004 at 08:58 AM Report Posted May 21, 2004 at 08:58 AM Does this count? (Can't think of any others.) humour = 幽默 give him a humorous reply (probably a bit sacarstic) = 幽他一默 Quote
smithsgj Posted May 21, 2004 at 09:48 AM Report Posted May 21, 2004 at 09:48 AM From the world of Taiwan executive recruitment, where weird codeswitching knows no bounds: 我的candidate已經onboard了, 我今天就可以拿到commission啦! Anyway, 麻煩你儘快把candidate的resume fax 給我, 我明天要跟他interview. 你一定要push他一下, 才可以把這個case close 掉. (the word case is very very common in Taiwan -- with a different nuance of meaning from English. And in China?) Quote
shibo77 Posted May 24, 2004 at 02:17 AM Report Posted May 24, 2004 at 02:17 AM Correct something, "思考si1kao3" is a 外来语. It is from the English "think". -Shibo Quote
39degN Posted May 24, 2004 at 04:44 AM Report Posted May 24, 2004 at 04:44 AM Correct something, "思考si1kao3" is a 外来语. It is from the English "think". really, then it was a perfect translation, i mean 不光读音相近,而且词义也很贴切。 Quote
shenche Posted May 25, 2004 at 03:42 PM Report Posted May 25, 2004 at 03:42 PM how about 搖滾 (rock'n'roll)? it can be verb, noun, or adjective. verb: 讓我們來搖滾吧 Lets rock'n'roll noun: 搖滾樂 rock'n'roll adj: 搖滾樂團 rock'n'roll band Quote
Gharial Posted February 24, 2010 at 08:10 PM Report Posted February 24, 2010 at 08:10 PM Spotted 踹 chuai4 in the ABC Dictionary, which is apparently a loan of 'try': chuai4 踹 v. 1) kick 2) tread; stamp 3) <loan> try I guess that Wenlin would be searchable for stuff like this, but can't be sure as I don't have it. Anyway, Chinese people don't seem to have/use verb loans quite as "much" as Japanese do. Quote
c_redman Posted February 25, 2010 at 05:33 PM Report Posted February 25, 2010 at 05:33 PM Does 当 in 当机 (machine crash) come from "down"? If so, it looks like a verb-object compound; e.g., "电脑当了机". Quote
tooironic Posted February 26, 2010 at 02:02 AM Report Posted February 26, 2010 at 02:02 AM Is 思考 really a loan word from English "think"? I'd like to see some references. Zdic doesn't mention it. Does Q count? It has a verb sense. Quote
Token_287 Posted February 26, 2010 at 06:46 PM Report Posted February 26, 2010 at 06:46 PM I hear that in Taiwan, you can say "fire[d]" for "解雇," as in "他被fired[解雇]了!" Since I've never there, though, I can't confirm this myself. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.