amego Posted December 3, 2007 at 04:12 PM Report Posted December 3, 2007 at 04:12 PM Its interesting how different dialects perceive and name things differently. House lizards are called, in Mandarin its 壁虎 bi4hu3, "wall tiger", so its a tiger Hokkien its 蟮蟲 Siān-thâng, so its a worm Cantonese its 檐蛇/簷蛇 yim3 seh2, "roof snake", it becomes a snake... Teochiew its 錢龍 jih3 leng1, its a dragon... Hainanese its 神郎 din3 lang3, it turns into a god Hakka its 壁蛇 biak4 sak3, its back to a wall snake Any mistakes please correct and please add on Quote
fireball9261 Posted December 3, 2007 at 04:20 PM Report Posted December 3, 2007 at 04:20 PM Lizards are snake (with 4 legs), dragon (because of being a snake), and worm (because they are) all at the same time. I have no clue why it's called tiger for its original Chinese written name -- I think it might because it is fierce like a tiger when it moves. Quote
calibre2001 Posted December 3, 2007 at 05:21 PM Report Posted December 3, 2007 at 05:21 PM Isn't snake 鹽蛇 in cantonese? Quote
amego Posted December 3, 2007 at 05:44 PM Author Report Posted December 3, 2007 at 05:44 PM Snake is 蛇, anyway http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E6%AA%90%E8%9B%87 Quote
calibre2001 Posted December 3, 2007 at 08:36 PM Report Posted December 3, 2007 at 08:36 PM Sorry i meant lizard. Typo on my part Quote
skylee Posted December 3, 2007 at 11:25 PM Report Posted December 3, 2007 at 11:25 PM It is also 蜥蜴 in Cantonese. Quote
heifeng Posted December 4, 2007 at 04:19 AM Report Posted December 4, 2007 at 04:19 AM well I dunno about how many of the non-mandarin names I'll be using, but now I know that a gecko in apparently also called a house lizard in "English"... Quote
magus Posted December 4, 2007 at 05:40 AM Report Posted December 4, 2007 at 05:40 AM I think it might because it is fierce like a tiger when it moves. i agree. and some of my friends said that it might be because geckos are like the king of wall-climbing, thus Chinese compare it to the conqueror of forest--tiger. but, 熊猫(giant pandas) is not 猫 (cats), whales (鲸鱼)and shakes (鲨鱼)are not fish, and geckos (壁虎) wont be tiger or dragon.. Chinese just use certain animals' names to describe "certain" characteristics of other animals' . and guess what "蝇虎" is? it's neither 苍蝇(fly)nor 老虎 (tiger), it's a kind of fierce spiders! Quote
muyongshi Posted December 4, 2007 at 05:50 AM Report Posted December 4, 2007 at 05:50 AM whales (鲸鱼)and shakes (鲨鱼) But there seems to be a little more logic in WHY they might be thought as a 'fish'. Quote
Lu Posted December 4, 2007 at 05:58 AM Report Posted December 4, 2007 at 05:58 AM Whales aren't fish, but I'm pretty sure sharks are. Funny that Hainanese would call them gods... makes me suspect they first called it something different, but at some point got superstitious and afraid to anger something that lives in their house by calling it something unpolite, so started calling it god to appease it. Or some other good story. Quote
in_lab Posted December 5, 2007 at 03:20 AM Report Posted December 5, 2007 at 03:20 AM That's an interesting list, amego. Here's another good name for them: wall pigeons (because of the presents they leave). Quote
liuzhou Posted December 5, 2007 at 06:09 AM Report Posted December 5, 2007 at 06:09 AM But what is the best way to cook them? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.