JohnStables Posted December 10, 2007 at 05:25 PM Report Share Posted December 10, 2007 at 05:25 PM I'm a bit puzzled about a famous Sun zi quote. It say in a book of mine that the correct quote is 知己知彼,百站百胜, however all my Chinese workmates swear that the correct quote is 知己知彼,百站不殆. Any one have any ideas? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
muyongshi Posted December 11, 2007 at 03:54 AM Report Share Posted December 11, 2007 at 03:54 AM Well just an idea to do is sougou them both and here is what you get Friends: 610 Book: 2,619,761 Hmmm... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 11, 2007 at 04:17 AM Report Share Posted December 11, 2007 at 04:17 AM Typo - It is 战 not 站. The second one is the correct quote. Take a look -> http://www.chinese-forums.com/showpost.php?p=39290&postcount=17 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted December 11, 2007 at 05:32 AM Report Share Posted December 11, 2007 at 05:32 AM Well just an idea to do is sougou them both and here is what you getFriends: 610 Book: 19,050 Haha, the problem with that, is that sometimes the masses are not always right :-) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 11, 2007 at 07:56 AM Report Share Posted December 11, 2007 at 07:56 AM Although it is not exactly the same as what is in the book, "知己知彼,百戰百勝" is very commonly used. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
玩玩诌年纪 Posted December 11, 2007 at 12:55 PM Report Share Posted December 11, 2007 at 12:55 PM It means "know onself,know others,you can win every battle". It tells us that we should know all factors completely between ourselves and the people you will fight with hoho,I'm a chinese boy,my english is very poor. omg I know so many expression errors are full of this page. 知己知彼百战百胜~ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
YuehanHao Posted December 12, 2007 at 01:02 AM Report Share Posted December 12, 2007 at 01:02 AM I am way out of my league here, but here is a suggestion from my wife, based on what she says she once read in an article somewhere: The original quotation from 孙子 is 知己知彼,百战不殆。 The other quotation (知己知彼百战百胜) is a populist modern adaptation of 孙子's original quotation coined by the Great Helmsman himself, 毛主席。 Maybe someone else can verify whether my wife is on target (or playing a trick on me, etc.) 谢谢谢谢, 约翰好! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
muyongshi Posted December 12, 2007 at 01:58 AM Report Share Posted December 12, 2007 at 01:58 AM The original quotation from 孙子 is 知己知彼,百战不殆。The other quotation (知己知彼百战百胜) is a populist modern adaptation of 孙子's original quotation coined by the Great Helmsman himself, 毛主席 You are correct (or rather you're wife is) on both account Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JoannaLi Posted December 12, 2007 at 07:12 AM Report Share Posted December 12, 2007 at 07:12 AM actually, they have the same meaning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OracleBone Posted December 12, 2007 at 07:58 PM Report Share Posted December 12, 2007 at 07:58 PM See the original script: 孙子兵法·谋攻篇 孙子曰:凡用兵之法,全国为上,破国次之;全军为上,破军次之;全旅为上,破旅次之;全卒为上,破卒次之;全伍为上,破伍次之。是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。 故上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法为不得已。修橹贲辊,具器械,三月而后成,距堙,又三月而后已。将不胜其忿而蚁附之,杀士三分之一而城不拔者,此攻之灾也。 故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也,必以全争于天下,故兵不顿而利可全,此谋攻之法也。 故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之,故小敌之坚,大敌之擒也。 夫将者,国之辅也,辅周则国必强,辅隙则国必弱。 故君之所以患于军者三:不知军之不可以时而谓之进,不知军之不可以退而谓之退,是谓糜军。不知三军之事而同三军之政者,则军士惑矣;不知三军之权而同三军之任,则军士疑矣。三军既惑且疑,则诸侯之难至矣,是谓乱军引胜。 故知胜有五:知可以战与不可以战者胜;识众寡之用者胜;上下同欲者胜; 以虞待不虞者胜;将能而君不御者胜。此五者,知胜之道也。 故曰:知彼知已者,百战不殆;不知彼而知已,一胜一负;不知彼,不知已,每战必殆。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.