Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

For the most part yes. There is a slight difference in the tone but the basic meaning is the same.

Posted

Tnx muyongshi. What about '我就来' is that also the same - I'm trying to understand the difference between the adverbs 马上 and 就 in this context.

straight away turn left.

马上就往左拐

马上往作拐

就往左拐

Which is correct (or best)?

And, at the risk of asking too many questions, how to say "straight away turn left again"?

Posted

No, it is a bit different in that situation. 马上 and 就 really can't be compared as their function in the sentence is different.

The better (in general usage) would be to say

马上往左拐

and for the again

马上再往左拐

Posted

1-isn't it better to say 我马上就来了 instead of 我马上就来?

2-is there a difference between 我马上来 and 我马上来了?

Posted

1-isn't it better to say 我马上就来了 instead of 我马上就来?

-->about the same. it is like I'll come right now. v.s. I will come right now.

2-is there a difference between 我马上来 and 我马上来了?

--> same as above.

--> I think for such little differences, the only way to master them is to use them in your daily life, or read more. After making mistakes then you can built up the feelings. ;-)

Posted

My Chinese is from books only, and not too much of that either. Confessing that, I would think that possible interpretations of

1-isn't it better to say 我马上就来了 instead of 我马上就来?

2-is there a difference between 我马上来 and 我马上来了?

are

1a. I really did come quickly

1b. Sure, I'm coming quickly

2a. I will be coming quickly

2b. I came quickly

How far from the truth am I?

Posted

了 in this situation does not guarantee that the action has already occurred. It can be used in the "present" tense as it were and if you call me and tell to come over I can say to you 我马上就来了.

Posted

correct me if i am wrong:

i think here 就。。。了 does not have anything to do with past tense but it indicates the quickness and easiness of an action.

here are some new questions:

1)is there a difference between 就。。。了 and 就要。。。了?

2)are these sentences correct?

1-明年的hsk考试我就会通过了。

2-明天我早一点儿就下班了。

Posted

You are correct.

1) Once again the difference is more about tone than meaning.

2)Yes

1.indicating a definitive tone.

2.indicating the certainty of doing it

  • 2 weeks later...
Posted

我马上来 is more likely to answer " When are you coming?"

我马上就来了 is more likely to answer " Why are you not coming yet?!"

Posted

To rezaf:

It sounds quite unnatural to me to use "了" to discribe somthing which hasn't happen, but maybe it is only me...

And even if we omit the "了" in the first example you have given, it still feels kind of incomplete, sounding like the result of a conditional sentence, to me. e.g. 如果今年我能全力以赴,明年的hsk考试我就会通过。

Posted

我马上来

I will come immediately

我马上就来

I am about to come [immediately]. 就/就要 specifies imminence of an event/action

我马上来了

了: sentence tone/mood marker. I'd add 了 if the person didn't hear my response the first time (repeating), or if I didn't want the person to rush me again (adds confirmation). It's always hard to explain subtle differences with mood markers.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...