Mike Posted December 14, 2007 at 01:37 PM Report Posted December 14, 2007 at 01:37 PM Big family good! Is '我马上就来' with '我马上来' the same? Thanks! Quote
muyongshi Posted December 14, 2007 at 01:48 PM Report Posted December 14, 2007 at 01:48 PM For the most part yes. There is a slight difference in the tone but the basic meaning is the same. Quote
Mike Posted December 14, 2007 at 02:14 PM Author Report Posted December 14, 2007 at 02:14 PM Tnx muyongshi. What about '我就来' is that also the same - I'm trying to understand the difference between the adverbs 马上 and 就 in this context. straight away turn left. 马上就往左拐 马上往作拐 就往左拐 Which is correct (or best)? And, at the risk of asking too many questions, how to say "straight away turn left again"? Quote
muyongshi Posted December 14, 2007 at 02:41 PM Report Posted December 14, 2007 at 02:41 PM No, it is a bit different in that situation. 马上 and 就 really can't be compared as their function in the sentence is different. The better (in general usage) would be to say 马上往左拐 and for the again 马上再往左拐 Quote
rezaf Posted December 14, 2007 at 04:52 PM Report Posted December 14, 2007 at 04:52 PM 1-isn't it better to say 我马上就来了 instead of 我马上就来? 2-is there a difference between 我马上来 and 我马上来了? Quote
karen Posted December 14, 2007 at 05:26 PM Report Posted December 14, 2007 at 05:26 PM 1-isn't it better to say 我马上就来了 instead of 我马上就来? -->about the same. it is like I'll come right now. v.s. I will come right now. 2-is there a difference between 我马上来 and 我马上来了? --> same as above. --> I think for such little differences, the only way to master them is to use them in your daily life, or read more. After making mistakes then you can built up the feelings. ;-) Quote
Lugubert Posted December 14, 2007 at 09:39 PM Report Posted December 14, 2007 at 09:39 PM My Chinese is from books only, and not too much of that either. Confessing that, I would think that possible interpretations of 1-isn't it better to say 我马上就来了 instead of 我马上就来? 2-is there a difference between 我马上来 and 我马上来了? are 1a. I really did come quickly 1b. Sure, I'm coming quickly 2a. I will be coming quickly 2b. I came quickly How far from the truth am I? Quote
muyongshi Posted December 15, 2007 at 01:22 AM Report Posted December 15, 2007 at 01:22 AM 了 in this situation does not guarantee that the action has already occurred. It can be used in the "present" tense as it were and if you call me and tell to come over I can say to you 我马上就来了. Quote
rezaf Posted December 15, 2007 at 04:13 AM Report Posted December 15, 2007 at 04:13 AM correct me if i am wrong: i think here 就。。。了 does not have anything to do with past tense but it indicates the quickness and easiness of an action. here are some new questions: 1)is there a difference between 就。。。了 and 就要。。。了? 2)are these sentences correct? 1-明年的hsk考试我就会通过了。 2-明天我早一点儿就下班了。 Quote
muyongshi Posted December 15, 2007 at 04:27 AM Report Posted December 15, 2007 at 04:27 AM You are correct. 1) Once again the difference is more about tone than meaning. 2)Yes 1.indicating a definitive tone. 2.indicating the certainty of doing it Quote
Jenny311 Posted December 26, 2007 at 05:38 PM Report Posted December 26, 2007 at 05:38 PM 我马上来 is more likely to answer " When are you coming?" 我马上就来了 is more likely to answer " Why are you not coming yet?!" Quote
xiaocai Posted December 27, 2007 at 06:37 AM Report Posted December 27, 2007 at 06:37 AM To rezaf: It sounds quite unnatural to me to use "了" to discribe somthing which hasn't happen, but maybe it is only me... And even if we omit the "了" in the first example you have given, it still feels kind of incomplete, sounding like the result of a conditional sentence, to me. e.g. 如果今年我能全力以赴,明年的hsk考试我就会通过。 Quote
Quest Posted December 28, 2007 at 02:45 AM Report Posted December 28, 2007 at 02:45 AM 我马上来 I will come immediately 我马上就来 I am about to come [immediately]. 就/就要 specifies imminence of an event/action 我马上来了 了: sentence tone/mood marker. I'd add 了 if the person didn't hear my response the first time (repeating), or if I didn't want the person to rush me again (adds confirmation). It's always hard to explain subtle differences with mood markers. Quote
muyongshi Posted December 28, 2007 at 02:49 AM Report Posted December 28, 2007 at 02:49 AM I agree about the usage of 了 or 啦 here.... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.