Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Please help with proper names


Recommended Posts

Posted

I'm using the Pimsleur CD's to teach myself Mandarin. Since I also want to learn to read and write, I make flash cards in Microsoft Word for all of the characters and words used in the lessons and study them. Mostly this hasn't been too hard, with a good PinYin-based Chinese-English dictionary and a cheap English-Chinese dictionary for hints.

However, there are a few proper names in the lessons. Most of these I've been able to find, but there is one I can't. The lessons translate it as "Maxime's Restaurant," and the pronunciation sounds like "mei3 xing1 (or "xin1") fan4 dian4". I know the characters for 飯店, but I can't figure out "mei3 xing1". It's possible they just made it up, of course, but most of the place-names in Pimsleur are real places in either Beijing or Hong Kong, so I hoped someone would be able to help me out.

Thanks for any help you can give!

Posted

Maxim's (美心 mei3 xin1) is a restaurant group in Hong Kong, which have many restaurants of chinese/other asian/western cuisine, cake shops, fast food shops. It is not related to the one in France.

Also note that 飯店 sometimes means hotel.

Posted

同埋美心好鬼難食! 我以前日日迫住食 (鬼咩, 我間學校個飯堂畀美心投左嚟做), 食到我暈低咁滯!

In a word, Maxim (restaurant) is really disgusting. Good to remember the name so you'll never visit them when you go to Hong Kong.

Posted

I think most of Maxim's restaurants are quite good. I don't eat at their fast food shops, though.

Posted

Thanks! I'd tried searching the web for restaurants with that name, but it turns out I was using the wrong English spelling.

Posted

Actually there's a document called "Pimsleur Companion Mandarin I.pdf", which covers the entire first chapter (out of the 3 main chapters). It is very thoroughly with transcripts and introduction of new words for each lesson.

I think it is not an official pimsleur document and you can download it from kazaa.

(I haven't found anything of the like for the other chapters though)

Posted

In Leiden there's a 美心 also, but they spell it as Maxum. And I don't think it has anything to do with the Hongkong branch...

  • 5 weeks later...
Posted

Since y'all were so helpful with the last restaurant, I wonder if you could help me with another proper name from the Pimsleur tapes (I'm now in Mandarin 2, so the PDF file won't help, sadly). It's another restaurant; it sounds to me something like "Qianjude" and the Pimsleur tapes say it's famous for its Peking Duck.

Posted

Thanks again! Watch this space; I'm sure I'll be back with more in time!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...