zhwj Posted December 30, 2007 at 03:30 AM Report Posted December 30, 2007 at 03:30 AM Had dinner a few weeks back at a Peking duck restaurant near Yuyang Hotel - a place with waitresses in those powder-blue suits and the sort of perfunctory service that used to be common in state-owned diners all over the place. Anyway, the toothpick came wrapped in paper with the following writing on it: Any idea what the non-Chinese says? Quote
liuzhou Posted December 30, 2007 at 08:06 AM Report Posted December 30, 2007 at 08:06 AM It isn't clear but wild guess - it is probably the same as the Chinese, but in Russian. Quote
zhwj Posted December 30, 2007 at 10:49 AM Author Report Posted December 30, 2007 at 10:49 AM Hmmm....looks like you're on to something there. The translator tells me "restaurant" (酒家) is ресторан; I wonder if the rest of it is translated or if it's some sort of Cyrillic pinyin. Also, is that a normal typeface, or did they get someone to do it up in calligraphy? Quote
Lugubert Posted December 30, 2007 at 11:20 AM Report Posted December 30, 2007 at 11:20 AM It sure looks like real handwriting. Pесторан is correct; the rest looks like Сянманьлоу cyanmanlou. cyan fits 香 xiang1, man 满 man3, and lou 樓 lou2. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.