82riceballs Posted February 13, 2008 at 12:19 AM Report Posted February 13, 2008 at 12:19 AM After being on this forum for so long, I find it stupid that I've never thought to ask how "Forum" is translated into Chinese. I've looked it up, but I think the translations always seem to be bent towards an actual meeting where people host discussions: 討論會, 公開討論的場所, etc What do Chinese people in real life say? 論壇? or just BBS? Also, how would "CHinese forums" be translated? Quote
atitarev Posted February 13, 2008 at 12:34 AM Report Posted February 13, 2008 at 12:34 AM 论坛 This is how you say it: lùntán Quote
huisheng Posted February 13, 2008 at 02:51 AM Report Posted February 13, 2008 at 02:51 AM They say both 论坛 and BBS. Quote
studychinese Posted February 13, 2008 at 02:51 AM Report Posted February 13, 2008 at 02:51 AM How about 揭示板? Quote
muyongshi Posted February 13, 2008 at 03:00 AM Report Posted February 13, 2008 at 03:00 AM This is how you say it: lùntán Quote
huisheng Posted February 13, 2008 at 03:37 AM Report Posted February 13, 2008 at 03:37 AM 揭示板 sounds like Japanese. Quote
self-taught-mba Posted February 13, 2008 at 03:53 AM Report Posted February 13, 2008 at 03:53 AM Not to be confused with 论谈, which also has the same pronunciation and for me at least would seem like a more intuitive choice if I didn't know the characters. Quote
imron Posted February 13, 2008 at 03:57 AM Report Posted February 13, 2008 at 03:57 AM And don't forget, it's trivial to change your user interface language on the fly, meaning you can pick up all sorts of relevant 论坛 related vocab. Quote
studychinese Posted February 13, 2008 at 04:04 AM Report Posted February 13, 2008 at 04:04 AM 揭示板 sounds like Japanese. It is. I was hoping the Hanzi usage would be the same, but Chinese and Japanese usage is very different. Japanese and Korean usage is very similar, so I was able to learn Korean very quickly. Quote
atitarev Posted February 13, 2008 at 04:20 AM Report Posted February 13, 2008 at 04:20 AM If you want to say the Japanese 掲示板 (keijiban) in Chinese, you have to change the first character and get 揭示板 (jiēshìbǎn - bulletin board). In Japanese, it's normally フォーラム (fo:ramu), borrowed from English. 掲 (Japanese simplified) = 揭 (Chinese) Quote
vinegrower Posted February 14, 2008 at 11:30 AM Report Posted February 14, 2008 at 11:30 AM absolutely 论坛 。 Quote
furor Posted February 17, 2008 at 02:01 AM Report Posted February 17, 2008 at 02:01 AM 论坛 坛子 灌水处 Quote
dynaemu Posted February 17, 2008 at 06:20 PM Report Posted February 17, 2008 at 06:20 PM I always see it as luntan 论坛 on 99% of websites. Quote
82riceballs Posted February 17, 2008 at 09:53 PM Author Report Posted February 17, 2008 at 09:53 PM Thanks! So 論壇 it is! Would Chinese-forums be translated as 中國論壇? Quote
atitarev Posted February 18, 2008 at 01:48 AM Report Posted February 18, 2008 at 01:48 AM I did not insist on 揭示板, only stating that this word exists in Chinese and there is an entry in the ABC dictionary. 论坛 is, of course the most common word. Would Chinese-forums be translated as 中國論壇? 中国论坛 (simpl. version) is correct and is already taken : http://www.zhongguobbs.com/ Quote
Lu Posted February 18, 2008 at 11:38 AM Report Posted February 18, 2008 at 11:38 AM For Chinese-forums I'd say 中華論壇, more of a forum on all things Chinese than a forum of China. Quote
82riceballs Posted February 18, 2008 at 03:50 PM Author Report Posted February 18, 2008 at 03:50 PM For Chinese-forums I'd say 中華論壇, more of a forum on all things Chinese than a forum of China. I agree with this.... but I think that this is also taken *sniff* >> i googled itI think we ought to get a real chinese name of this website... Quote
huisheng Posted February 18, 2008 at 03:51 PM Report Posted February 18, 2008 at 03:51 PM From my association with tons of 灌水坛, I'm pretty sure this is a forum specifically for people to post up content that isn't necessarily meaningless but doesn't concern the majority of the forum-goers. Posting can include copied and pasted articles and images, rants, nonsense and stuff. 灌水's English equivalent in a sense is spam. Quote
imron Posted February 18, 2008 at 03:58 PM Report Posted February 18, 2008 at 03:58 PM I think we ought to get a real chinese name of this websiteHow about 中華──論壇?Seriously though, I don't really see much of a need to have a Chinese name. The forums are what they are. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.