Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

It could be written in many ways, depending on what it means. So, could you tell us what it means, or in what context you saw that term?

Posted

The name is that of a Chinese baby girl adopted from an orphanage in

China. The adoptive parents would like to know what the name means in

English, I do not know what part of China the orphanage is in.

Posted

Well, it could be lots of things. Unless someone is really good with names, we'd need to know the tones of each one.

Fu could be 苻 which is just a surname. Or it could be 芙 which means hibiscus (which is a beautiful deciduous tree with red and white flowers).

as for the xiao yu

xiao is probably just 小 which means small

and the yu could be 鱼 which is fish.

Her nickname could be Little Fish.

Cute, I think.

:clap

Posted

It could be 伏晓瑜

and that's just one of the hundreds of possibilities. It would really help if you could provide us with the tones, or better the actual characters.

Another reason why pinyin is detested.

Posted

sji2671, if you provide tones it might be possible to make an intelligent guess. If the characters are unknown there is no way to tell exactly what the name means.

Posted
Another reason why pinyin is detested.

Well, would Fu Hsiao-yü (Wade-Giles) be any better?

and the yu could be 鱼 which is fish.

I doubt it; I've never seen 鱼 in somebody's name.

Could someone whos me what "fu xiao yu" would look like in chinese symbols?

Thanks you.

Scott

It's pretty much impossible, since there are many, many homophones in Chinese and many, many possibilities as to what characters are being represented by the pinyin "fu xiao yu". However, the "xiao" in all likelihood is written 小, since this is common as the first character of a two-character surname.

The most common surname pronounced "Fu" is 付. However, it could be other things as well, such as 符 (second most common) or 苻 (third most common).

Therefore, my best guess would be that the name is written 付小瑜. But this is in all likelihood wrong.

Posted

Quest, OP wanted to know what it looked like in "Chinese symbols" ie characters. If there were no characters, and only "hated pinyin" (has it no use at all then?) he would not have asked the question.

Posted

Hey smith, I swear he said "what does it mean" before :help

or could it be me misreading it again :oops:

PS: I found it

The adoptive parents would like to know what the name means in

English

I guess I forgot about the first post after I saw that second post.

Posted

Don't the adoptive parents have some paperwork that has the baby's name in Chinese on it? Then it would be easy to say what it means.

Posted
I've never seen 鱼 in somebody's name

There's a character in 金庸's novel named 余鱼同. Sorry for going off the topic. 8)

Posted

What about the Little Fish 小鱼儿 from 《绝代双骄》( Gu Long 古龙 ) ?

There are plenty others waiting for you on the Net...

Posted

People's imagination is wide and wild.

It can also be a (provisional) name for babies, or just a nickname. Don't forget this is

"The case of the Chinese baby girl's name"

for all of our forum's Sherlock Holmes (or equivalent...)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...