Entropy_Rising Posted February 21, 2008 at 11:29 PM Report Posted February 21, 2008 at 11:29 PM (edited) Hi all, I just returned from America to the school I'm teaching at and I lugged a few yearbooks as well as other various reading materials to form a library for my gao er (juniors in high school) classes. The yearbooks are important pieces of the library since they portray school life in America (which they are very interested in) and since I'm thinking of striking a deal with some local paper publishers and having a series of classes culminating in the creation of yearbooks for the grade. But one of the best places to start with this sort of idea is to first figure out how to say "yearbook" in Chinese since I want to label the reading materials so the students will know what they are. First of all, the concept of "yearbook" doesn't really exist in China, especially as far away from the East coast as I am. Thus, there really isn't a specific word for it. The closest I've found is 年鉴 which I believe carries the implication of an almanac with yearly statistics, and 年报, which is translated as "annual" and I think has the implication of an "annual report." Broadly, both of these words apply something that is published annually which I feel is an acceptable description of a high school yearbook. However, not being a native speaker of Chinese I don't know if 年鉴 or 年报 has too specific connotations to be applicable to a high school yearbook. So I wonder if you guys out there can help address whether or not the above terms are applicable to the English term "yearbook," or better yet, perhaps there is a Chinese forum member who went to an international school in Hong Kong or Shanghai who has a yearbook and knows how to say yearbook in Chinese. Thanks! Edited July 17, 2009 at 02:19 AM by Entropy_Rising Quote
huisheng Posted February 21, 2008 at 11:41 PM Report Posted February 21, 2008 at 11:41 PM 毕业纪念册 Quote
Entropy_Rising Posted February 21, 2008 at 11:43 PM Author Report Posted February 21, 2008 at 11:43 PM Thanks, that's definitely the most applicable term. Is it appropriate to say just 纪念册 as well? My students are juniors so if we end up making yearbooks for them it won't be for 毕业. Quote
huisheng Posted February 21, 2008 at 11:46 PM Report Posted February 21, 2008 at 11:46 PM How about 年度纪念册? Quote
y051313 Posted February 22, 2008 at 02:21 AM Report Posted February 22, 2008 at 02:21 AM What about 成长纪念册?A book to write down growing up of the students during the year. Quote
Entropy_Rising Posted March 3, 2008 at 04:01 AM Author Report Posted March 3, 2008 at 04:01 AM Good recommendations by all.I'm going to collect all these suggestions and do the most logical thing for this particular situation: I'll show my students the yearbooks, show them the possible names for them, and ask them which is most fitting. I'll go with what they pick. While I'm on the topic of yearbooks, I would like to submit another question for your consideration: I'd like to explain superlatives which are ubiquitous in American yearbooks to my students as well. Some are simple: Most Intelligent, Most Athletic, Best Actor. But does anyone have recommendations for the English phrase "Most likely to ___?" One yearbook I have let the students design their own goofy superlatives, like "Most likely to set falsely set off a bioterrorist alarm" or "Most likely to be a single old spinster with 9 cats." For example, the more conventional "Most likely to succeed", should I say 最可能会成功? Thanks. Quote
SWWLiu Posted March 3, 2008 at 06:20 PM Report Posted March 3, 2008 at 06:20 PM Entropy_Rising: How about「前程萬里」or 「鵬程萬里」instead of 「最可能会成功」? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.