natalie Posted February 24, 2008 at 08:37 PM Report Posted February 24, 2008 at 08:37 PM Hello everybody, Can you explain me the meaning of: 打死会拳的 淹死会水的 ? Many thanks! Quote
trien27 Posted February 24, 2008 at 11:02 PM Report Posted February 24, 2008 at 11:02 PM It doesn't make sense in CHINESE: 打死会拳的 淹死会水的 打死 = to beat someone to death or being beaten to death as a verb 会 could mean either: able to or to meet up with. 拳 = fist 拳的 = related to the fist 淹死 = to drown someone to death or being drowned to death 会: see explanations above 水 = water 水的 = related to water Quote
skylee Posted February 25, 2008 at 12:04 AM Report Posted February 25, 2008 at 12:04 AM Look at the saying this way - 會拳的(也會被)打死 會水的(也會被)淹死 Which translates to those who know how to fight could be killed in a fight; those who know how to swim could be drowned to death. I think it means that nothing should be taken too light-heartedly. Even if you are good at boxing / fighting there might be a chance that you would be killed in a fight. Even if you are good at swimming there is still a chance that you are drowned. That is, if you are not well prepared or too confiident. Quote
LaVandez Posted February 25, 2008 at 08:03 AM Report Posted February 25, 2008 at 08:03 AM if you gave a little more context then the people who are on this forum could give you better help. Quote
imron Posted February 25, 2008 at 10:47 AM Report Posted February 25, 2008 at 10:47 AM if you gave a little more context then the people who are on this forum could give you better help.Really? I thought Skylee explained it quite well already. Quote
racky Posted February 25, 2008 at 02:23 PM Report Posted February 25, 2008 at 02:23 PM yes, both the skylee's translation and explain were very exact. Quote
magudo Posted February 26, 2008 at 03:41 PM Report Posted February 26, 2008 at 03:41 PM Look at the saying this way - 會拳的(也會被)打死 會水的(也會被)淹死 不完全对 淹死会水的 淹死的都是会游泳的。因为会游泳的人常常下水游泳。而不会游泳的人下水的机会很少,而且在水边也会很小心” 打死会拳的 被打死的都是会打架的。因为不会打架的人如果冲突往往会避免打架的情况发生。而会参与打架的人一定都是知道自己会打架才会去打” those sentence are too long, dont know how to translate hope you can read Quote
Macro2Jam Posted February 27, 2008 at 06:08 AM Report Posted February 27, 2008 at 06:08 AM you could understand the saying as follows: People who died on a battle field are mostly warriors, because folks will escape from a battle. And people who drowned are mostly swimmers, because people who can not swim will never jump into the river. This saying is also very difficult for the natives. At least 50% of chinese people do not know the meaning of this saying. Quote
SWWLiu Posted February 27, 2008 at 02:48 PM Report Posted February 27, 2008 at 02:48 PM Can you explain me the meaning of: 打死会拳的 淹死会水的 Natalie' date=' Although I have never encountered this "saying" previously, by the parallel construction its meaning is unambiguous: "会" ("can do") is used in the sense of "being skilled or expert in"; so, 会拳的 means a "martial arts expert" and 会水的 means a "seasoned swimmer". This is a cautionary saying that even the experts can be badly hurt by their overconfidence (the former can be beaten to death and the latter can drown). [in the same vein, 会吃的 signifies a "gourmet".'] SWWLiu Quote
LaVandez Posted February 28, 2008 at 04:00 AM Report Posted February 28, 2008 at 04:00 AM No the first part wasn't particularly clear not because it couldn't be understood but I was really wondering about the context of the statement. It's not unambiguous as was pointed out but I was still wondering where this phrase came from. Was it for example prompted by a speech or from a telecast. I appreciate understanding the context in which statements are made but in no way was I trying to infer that this couldn't be understood. I was just a little curious. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.