so.many.words Posted February 27, 2008 at 02:08 AM Report Share Posted February 27, 2008 at 02:08 AM I have run out of money ...so after the best 4-years of travel, sleep and eating, I must sadly return to work. I am preparing a CV and for 'wank' appeal I hope someone is able to help me with a 中文 translation for the following ... ... Experience in the development and maintenance of product to domestic and international markets is demonstrated by a progressive career in IT & manufacturing. Innovative and challenge driven with a focus and penchant for successful outcomes. ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted February 27, 2008 at 02:59 AM Report Share Posted February 27, 2008 at 02:59 AM so.many.words:Experience in the development and maintenance of product to domestic and international markets is demonstrated by a progressive career in IT & manufacturing. Innovative and challenge driven with a focus and penchant for successful outcomes. Translation: 面向国内外产品的开发和维护经验在 IT及制造行业的奋进生涯中得到了展示。富有创新和挑战精神,专心并渴望成功。 I gues it is a part of resume. A good translation should be accurate first, but a accurate translation may not make a good work in new language necesarily. It should be re-organized. good luck Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted February 27, 2008 at 07:21 AM Report Share Posted February 27, 2008 at 07:21 AM That's a hell of a sentence even in English. I drifted off after three words. Unless this is regular resume-speak in your line of work, you might want to change it to something more readable. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
so.many.words Posted February 28, 2008 at 08:47 AM Author Report Share Posted February 28, 2008 at 08:47 AM That's a hell of a sentence even in English. hehehe:lol: funny thing is your reply had exactly the same numer of words (36) but I managed them all. Maybe I should add some reference of stamina to my very elequent summary of self. Thanks Monto for your kind effort, is so much (MUCH) better than mine and yes I know it is a bit of a bowel twister. I will use what you have given me, and it will be fine as it is unlikely a Chinese reader will ever see it (????) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mr.stinky Posted February 28, 2008 at 03:04 PM Report Share Posted February 28, 2008 at 03:04 PM i sorta agree with lu, it seems kinda long-winded without really saying much of anything. lotsa fluff, no substance. although i didn't drift off, i didn't understand what you wanted to say in your resume. (36 words for those keeping score) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trien27 Posted March 1, 2008 at 06:27 AM Report Share Posted March 1, 2008 at 06:27 AM Experience in the development and maintenance of product to domestic and international markets is demonstrated by a progressive career in IT & manufacturing. Innovative and challenge driven with a focus and penchant for successful outcomes. Note: Microsoft says the above quote has only 35 non-Asian words. 面向国内外产品的开发和维护经验在 IT及制造行业的奋进生涯中得到了展示。富有创新和挑战精神,专心并渴望成功 Note: Microsoft says the above quote has 52 Asian words & 1 non-Asian word: it took IT to mean "it" as one word. I've counted a total of 48 Asian words. IT = Information Technology = 资讯技术 here's 4 more to make it even more confusing: a total of 56 Asian words according to Microsoft. According to me, it's 52 Asian words in total. Separate them into categories and subcategories just like in an ordinary rèsumé first [in English], then have someone help you translate each one into Chinese. Otherwise, it doesn't look like a rèsumé, just an oversummarized description of your experiences on a cover letter maybe. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted March 1, 2008 at 09:57 AM Report Share Posted March 1, 2008 at 09:57 AM That sentence made me think of 猪鼻子插洋葱 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted March 2, 2008 at 10:44 AM Report Share Posted March 2, 2008 at 10:44 AM IT = Information Technology = 资讯技术 That's right! However IT is used more often than 资讯技术 in Chinese now among the educated and in the technical papers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.