Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

My friend taught me this today, and I think I understand what it means and how to use it, but I would appreciate clarification. (She couldn't explain it very well.)

Thanks in advance.

Posted

You are more interested in girls (assuming you are male) than in friends. Mostly, it's used jokingly, though (e.g. you didn't hear a friend calling your name because you were talking to a girl).

Posted

重视异性朋友关系,而轻视同性朋友关系。

This term sounds serious, but actually not. It often comes as kidding/joking.

Typical situation where it may appear:

Several men are meeting. And one of them want to leave with reason that he has an appointment with his girl friend, then one the others may say:

你小子重色轻友

Posted

Okay. I understood it correctly.

re: Bros before Hos...

When she was explaining this to me, I told here that "If I understand this correctly, it's the opposite of Bros before Hos". Of course, then I had to explain that to her.

Posted
Aha, I am learning my English here.

hahah....nice. just be careful what you learn though:mrgreen:

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...