oogitychacka Posted March 9, 2008 at 07:41 PM Report Share Posted March 9, 2008 at 07:41 PM Hello all I am a Sport Science lecturer and I am going to Beijing on Wednesday to set up a student transfer scheme. As part of the trip I will be teaching 2 sessions to chinese students through a translater. I am in the process of putting my sessions together and thought that it would be nice to provide dual language slides. I've found a website that will translate phrases and words but it's giving me several options for each word and I'm unsure which to pick?? i.e. for welcome it gives me the following (形) 受欢迎的, 可喜的, 可任意的 (动) 欢迎, 接待 can I use the single character in brackets or simply choose one of the multiple ones? Any guidance would be much appreciated. I'm also looking for someone with a good knowledge of mandarin to give my slides a once over to ensure that they are correct. There would be a good bottle of wine in it for anyone who could help ':O) Many thanks Ross Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xuechengfeng Posted March 10, 2008 at 02:32 AM Report Share Posted March 10, 2008 at 02:32 AM I'd just use 欢迎. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jessie520 Posted March 10, 2008 at 02:53 AM Report Share Posted March 10, 2008 at 02:53 AM i am a chinese,hehe... i can help you out of this. you should use "欢迎",it's verb. our chinese people will say" 欢迎"when you arrive in BeiJing. May you have a good time in BeiJing. : ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trevelyan Posted March 10, 2008 at 03:06 AM Report Share Posted March 10, 2008 at 03:06 AM I'd keep them in English unless you can get a human to review it. Otherwise the bad translation will be a distraction from your presentation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted March 10, 2008 at 04:50 AM Report Share Posted March 10, 2008 at 04:50 AM The single characters in brackets say 'adjective' and 'verb', so don't pick those :-) I agree with trevelyan, it's a nice idea to provide Chinese on your slides, but better not do it unless you have a person who knows Chinese to verify the translations for you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted March 10, 2008 at 05:43 AM Report Share Posted March 10, 2008 at 05:43 AM Putting up togother the translations of single words does not make a goog translation of the sentence necesarily. Translation is to be done sentence by sentence. Even so, sometimes you need the context or background to have a good one. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.