Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

橄榄树 by 孙燕姿


tooironic

Recommended Posts

Who else loves this song?

I've been listening to it for years, and particularly like the version sung by Sun Yanzi (Stefanie Sun). I remember one day in my high school Chinese class I was humming the song whilst doing my work, and my Chinese teacher immediately recognised it and started singing along with me! LMAO.

Here's the lyrics:

(they're quite easy to understand, and repetitive too which is good)...

不要问我从哪里来

Don't ask me where I'm from

我的故乡在远方

My native land's in a far away place

为什么流浪

What's the point in wandering about?

流浪远方流浪

And drift so far away

为了天空飞翔的小鸟

For the sake of the birds in the sky

为了山间清流的小溪

For the sake of the creaks in the Qingliu mountains

为了宽阔的草原

For the sake of the wide open grasslands

流浪远方流浪

Just drift so far away

还有还有

Still, still

为了梦中的橄榄树橄榄树

For the sake of the olive trees in my dreams

不要问我从哪里来

Don't ask me where I'm from

我的故乡在远方

My native land's in a far away place

为什么流浪

Why do we wander?

为什么流浪远方

Why do we wander to such far away places?

为了梦中的橄榄树

For the sake of the olive trees in my dreams

--

...yeah I know my half-arsed English translation makes it sound stupid, but I absolutely adore the Chinese poetry of this song :D

Oh and here's the video clip for the Sun Yanzi version:

Listen.

And the Timi Zhuo version:

Listen.

And the Chyi version (live):

Enjoy!

Link to comment
Share on other sites

Haha, there was a period of time shortly after I first came to China that whenever someone asked me some variation of where are you from/what country are you from, I would reply...不要问我从哪里来,我的故乡在远方…… :mrgreen:

Link to comment
Share on other sites

为了山间清流的小溪

For the sake of the creaks in the Qingliu mountains

I think this line means that for the sake of the lovely stream creaking through the mountain.

I've always thought that it is 輕流' date=' not 清流 (I've known this song since I was a kid). Actually it is 輕流 that appears in Sun Yanzi's MV (and also in Qi Yu's version).

Link to comment
Share on other sites

This song is by Hu huizhong (胡慧中) at first in a film

I seriously doubt it. What you see on screen is 胡慧中, but the singer is 齊豫. Take a look at the film 歡顔 here -> http://hk.youtube.com/watch?v=gc2sWP3HkvU

In case anyone cannot access youtube, the film is also viewable on youku -> http://v.youku.com/v_playlist/cc00f712557o9p0.html

and tudou -> http://www.tudou.com/programs/view/oDJAHWaE5Pw/

At about 02:54 it is written clearly : 主唱:齊豫.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...