TianLong Posted March 23, 2008 at 10:15 AM Report Posted March 23, 2008 at 10:15 AM 还记得,咱们一起老躺着,晚上到天明,谈论生活的神秘 It is meant to mean, (I) Still remember, how we used to lie together, through evening till dawn, discussing the mysteries of life. It is not meant to be a beautiful poem about nature and waterfalls, rather a poem creating an intimate feeling about two lovers. As I am not native Chinese, it is hard for me to know if it sounds very awkward -- well poems are allowed to be a little awkward, but not too much -- or if something in the grammar or chosen words are wrong making it differ from my original meaning, or if it is difficult to understand. What do you think about it? =) Quote
shanewangbest Posted March 23, 2008 at 03:31 PM Report Posted March 23, 2008 at 03:31 PM 似乎这样表达更好: 尤记得,我们依偎在一起彻夜长谈,谈论生活的神秘。 更符合汉语的习惯。 Hopefully this is helpful. Quote
TianLong Posted March 24, 2008 at 08:29 AM Author Report Posted March 24, 2008 at 08:29 AM Thank you, but that was not at all what I needed =) I wanted to know if sentence thing I wrote was grammatically correct or sounded terrible wrong in some way, like "tangzhe", is my use correct? Quote
TianLong Posted March 24, 2008 at 10:30 AM Author Report Posted March 24, 2008 at 10:30 AM Cause this is about a woman I knew, I didnt want the meaning altered. =) Quote
skylee Posted March 24, 2008 at 12:29 PM Report Posted March 24, 2008 at 12:29 PM Since it is not meant to be beautiful, just drop the 老. One gets bed sores if one 老躺着. Quote
zozzen Posted March 24, 2008 at 12:31 PM Report Posted March 24, 2008 at 12:31 PM hehe, it's the first time i read a chinese free-style poem written by laowai. As you said, small awkwardness is acceptable in 新诗, your original one is okay. btw, it's "犹记得" , not "尤记得". Quote
TianLong Posted March 24, 2008 at 02:46 PM Author Report Posted March 24, 2008 at 02:46 PM Thanks for your replies! Very helpful! "Since it is not meant to be beautiful, just drop the 老. One gets bed sores if one 老躺着" =D, it means you lay in bed all the time or forever? Then how to write "often/used to", in a better way? Quote
zozzen Posted March 24, 2008 at 04:23 PM Report Posted March 24, 2008 at 04:23 PM it's more chinese if you drop "老" or write "老是趟着", but it's a poem..... it's all about personal style. 犹记得, 我与他, 老是躺着, 从黑夜到白天, 从喧闹到静谧, 你指着星星, 细说你人生的秘密. 我指着心心, 透露我一生的甜蜜. ( 晕了~~~ 那分明是琼瑶文艺腔........) Quote
studentyoung Posted March 28, 2008 at 04:24 AM Report Posted March 28, 2008 at 04:24 AM 还记得,咱们一起老躺着,晚上到天明,谈论生活的神秘It is meant to mean, (I) Still remember, how we used to lie together, through evening till dawn, discussing the mysteries of life. Hehe ~ ~. It sounds so romantic! 曾记否 与卿相偎依 深宵到天明 论人生奥秘 Cheers! Quote
muyongshi Posted March 28, 2008 at 05:51 AM Report Posted March 28, 2008 at 05:51 AM 曾记否与卿相偎依 深宵到天明 论人生奥秘 写得好动人! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.