ditamaddona Posted March 26, 2008 at 12:38 PM Report Posted March 26, 2008 at 12:38 PM I need some help please. Can anyone translate what the attached tattoo means? I think it means strong dog but Im really not sure. Any help would be very much appreciated!! Quote
gougou Posted March 26, 2008 at 02:01 PM Report Posted March 26, 2008 at 02:01 PM I think ditamadonna might have been trying to attach a tattoo of her own, and was not actually asking what the character above means. Maybe she can try again next time she stops by. Quote
imron Posted March 26, 2008 at 02:14 PM Report Posted March 26, 2008 at 02:14 PM moved to own thread. Quote
muyongshi Posted March 26, 2008 at 02:14 PM Report Posted March 26, 2008 at 02:14 PM That would make more sense.... Quote
imron Posted March 26, 2008 at 02:17 PM Report Posted March 26, 2008 at 02:17 PM It would help if he/she included a picture of the tattoo, so we could actually see it. Quote
ditamaddona Posted March 26, 2008 at 02:28 PM Author Report Posted March 26, 2008 at 02:28 PM Hi All, I thought I had attached sorry about that!! Hopefully this time it will work! Dita Quote
skylee Posted March 26, 2008 at 03:12 PM Report Posted March 26, 2008 at 03:12 PM It does not mean strong dog. 力, the one on top, means strength / force / power. 哲, the other one, means philosophy. Quote
Lu Posted March 27, 2008 at 06:35 AM Report Posted March 27, 2008 at 06:35 AM And together they don't mean anything in particular. Quote
ABCinChina Posted March 27, 2008 at 07:44 AM Report Posted March 27, 2008 at 07:44 AM You must have walked into the tattoo parlor saying something like, "Yo, wassup! Gimme a tat in Chinese that means Big Dawg!" Then the tattoo artist replied, "Sorry, 大狗 does not look that good in Chinese characters, but I can give you something similar to that". Quote
ditamaddona Posted March 27, 2008 at 03:20 PM Author Report Posted March 27, 2008 at 03:20 PM Skylee - thanks for the translation!! Lu - funny you should mention that because someone had asked if "together" there was another meaning! ABCinChina - its not my tat - its actually my friends boyfriends tat- he was telling her it was her name but we knew he was full of bs!! LOL We still cant figure out what he was trying to get at (meaning wise) w/the tat! Thanks again all!! Quote
monto Posted March 28, 2008 at 02:31 AM Report Posted March 28, 2008 at 02:31 AM Strength(力) and Big Wisdom(哲) are always what a man desire. Quote
mpallard Posted March 28, 2008 at 02:59 AM Report Posted March 28, 2008 at 02:59 AM Chinese tattoos are the most ridiculous things. I hate to break it to you but your friends boyfriend is a retard. Quote
Shadowdh Posted March 28, 2008 at 04:33 AM Report Posted March 28, 2008 at 04:33 AM I disagree with Mpallard here... they can be good... if you put thought into them and work out what you want yourself and then make sure its what you want it to say they are ok... of course you do get the meshuganas (sp) who think they look purtty so just put any old thing on... with sometimes fantastic (in a funny way) results. Quote
johnmck Posted March 28, 2008 at 08:06 AM Report Posted March 28, 2008 at 08:06 AM I would translate strong dog as 力狗. But first I would check the translation before having it as a tattoo and secondly why would I want to tattoo "Strong dog" on my arm??? Quote
adrianlondon Posted March 28, 2008 at 10:34 AM Report Posted March 28, 2008 at 10:34 AM I remember this story from Southend (a beach resort in England) http://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/tattoos.htm Quote
ABCinChina Posted March 28, 2008 at 10:53 AM Report Posted March 28, 2008 at 10:53 AM why would I want to tattoo "Strong dog" on my arm? You have to spell it like "dawg" to have the full effect! But unfortunately when translated into Chinese, it just doesn't have the same effect anymore. Also, on the post above, I looked at it and it looks like Japanese to me, not Chinese. Quote
Shadowdh Posted March 28, 2008 at 01:22 PM Report Posted March 28, 2008 at 01:22 PM Adrian that is some really really funny stuff... getting one back on an essex boy... sweet... Quote
tooironic Posted March 28, 2008 at 01:25 PM Report Posted March 28, 2008 at 01:25 PM its not my tat - its actually my friends boyfriends tat- he was telling her it was her name but we knew he was full of bs!! LOL You sure it's not a transliteration of her name? Phonetically, like? Quote
johnmck Posted March 28, 2008 at 03:45 PM Report Posted March 28, 2008 at 03:45 PM You have to spell it like "dawg" to have the full effect! But unfortunately when translated into Chinese, it just doesn't have the same effect anymore. Okay now I understand (we don't use the word "dawg" on this side of the pond). From what I understand, what he should have had tattooed on his arm was, "Stong, close African-American acquaintance". Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.