amego Posted March 26, 2008 at 08:01 PM Report Posted March 26, 2008 at 08:01 PM Hi everyone, I like this song and I believe many of you here do too, I like the poetic lyrics by Fang Wen Shan and tune by Jay. Well-sung by Jay Chou and Fei Yuqing. Through songs, I believe that learning Chinese is much more fun! English translations by me, hopefully its isn't too bad, I admit some parts look odd Nonetheless, I hope you'll appreciate my effort and enjoy! http://youtube.com/watch?v=3poYP_z-kOE 千里之外 (Thousand miles away) by Jay Chou and Fei Yuqing 专辑:依然范特西 作词:方文山 作曲:周杰伦 合唱:费玉清 屋檐如悬崖 风铃如沧海 我等燕归来 wū yán rú xuán yá fēng líng rú cāng hǎi wǒ děng yàn guī lái The roof is as though a cliff, the windchime as though the sea, I'm awaiting the return of the swallow 时间被安排 演一场意外 你悄然走开 shí jiān bèi ān pái,yǎn yī cháng yì wài,nǐ qiǎo rán zǒu kāi Time is being planned to stage an accident, you left quietly 故事在城外 浓雾散不开 看不清对白 gù shi zài chéng wài,nóng wù sǎn bù kāi,kàn bù qīng duì bái The story lies outside the city, the thick fog persists, I can't see the conversation clearly 你听不出来 风声不存在 是我在感慨 nǐ tīng bù chū lái,fēng shēng bù cún zài,shì wǒ zài gǎn kǎi You can't tell that the wind is no longer here, I'm the one in remorse 梦醒来 是谁在窗台 把结局打开 mèng xǐng lái shì shéi zài chuāng tái bǎ jié jú dǎ kāi Awaking from a dream, who is at the window, opening the ending 那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆 nà báo rú chán yì de wèi lái jīng bú qǐ shéi lái chāi As thin as the wings of a cicada, the future can easily be torn apart by anyone 我送你离开 千里之外 你无声黑白 wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi bái I send you off to a thousand miles away, you left with no words 沉默年代 或许不该 太遥远的相爱 chén mò nián dài huò xǔ bù gāi tài yáo yuǎn de xiāng ài In this silent era, perhaps we shouldn't have love too far apart 我送你离开 天涯之外 你是否还在 wó sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zài I send you off to a thousand miles away, I wonder you're still there 琴声何来 生死难猜 用一生 去等待 qīn shēng hé lái shēng sǐ nán cāi yòng yī shēng qù děng dài Where the music comes, with life and death unpredictable I wait with a lifetime 闻泪声入林 寻梨花白 只得一行 青苔 wén lèi shēng rù lín xún lí huā bái zhǐ dé yī xíng qīng tái Listening to the tears into the woods, searching for pear flowers Got nothing but a row of moss 天在山之外 雨落花台 我两鬓斑白 tiān zài shān zhī wài yǔ luò huā tái wó liǎng bìn bān bái The sky is beyond the mountains, rain upon the flowers, my sideburns speckled white 闻泪声入林 寻梨花白 只得一行 青苔 wén lèi shēng rù lín xún lí huā bái zhǐ dé yī xíng qīng tái Listening to the tears into the woods, searching for pear flowers Got nothing but a row of moss 天在山之外 雨落花台 我等你来 tiān zài shān zhī wài yǔ luò huā tái wó děng nǐ lái The sky is beyond the mountains, rain upon the flowers, I'm waiting for you 一身琉璃白 透明着尘埃 你无瑕的爱 yī shēn liú lí bái tòu míng zháo chén 'āi nǐ wú xiá de ài Your body is crystal white, transparent with dust, your flawless love 你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在 nǐ cóng yǔ zhōng lái shī huà le bēi āi wǒ lín shī xiàn zài You came from the rain, turning sorrows to verses, I'm drenched now 芙蓉水面採 船行影犹在 你却不回来 fú róng shuǐ miàn cǎi chuán xíng yǐng yóu zài nǐ què bú huí lai Lotus plucked upon the water surface, the movement of the boat remains, but you didn't return 被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白 bèi suì yuè fù gài nǐ shuō de huā kāi guò qu chéng kòng bái Shrouded by the years, the blossoms you mentioned, the past became blank 梦醒来 是谁在窗台 把结局打开 mèng xǐng lái shì shéi zài chuāng tái bǎ jié jú dǎ kāi Awaking from a dream, who is at the window, opening the ending 那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆 nà báo rú chán yì de wèi lái jīng bú qǐ shéi lái chāi As thin as the wings of a cicada, the future can easily be torn apart by anyone 我送你离开 千里之外 你无声黑白 wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi bái I send you off to a thousand miles away, you left with no words 沉默年代 或许不该 太遥远的相爱 chén mò nián dài huò xǔ bù gāi tài yáo yuǎn de xiāng ài In this silent era, perhaps we shouldn't have love too far apart 我送你离开 天涯之外 你是否还在 wó sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zài I send you off to a thousand miles away, I wonder you're still there 琴声何来 生死难猜 用一生 去等待 qīn shēng hé lái shēng sǐ nán cāi yòng yī shēng qù děng dài Where the music comes, with life and death unpredictable I wait with a lifetime Quote
bhchao Posted March 28, 2008 at 02:40 AM Report Posted March 28, 2008 at 02:40 AM I like Fei Yuqing's solo version better. Their styles complement each other well in the duet. Fei's vocals and Mandarin pronunciation are clearer. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.