Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Translation for various words.


Recommended Posts

Posted

I want to explain the following to some people:

''One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents."

I would like the Chinese equivalent for this word. I got 激流 from my dictionary and it seems plausible.

The thing is I would like a translation which takes into consideration that the torrents are coming from the sky.

Posted

I would like the most accurate translation for the following sentence:

"With the rain and all, she was in a sad condition."

I would like to know which is the most fitting.

地步? 条件? 情态?

Hard to say.

Posted

What would be a good equivalent for "to pass the night."

"Upon this bed the Princess was to pass the night."

Thank you.

Posted

What would be the best Chinese expression for:

"I scarcely closed my eyes all night."

寡薄? 少有?

I would go for 寡薄 but I'm not sure.

Posted

Merging into one topic. When you have a number of queries of a similar type like this, please combine them into one post.

Posted
What would be the best Chinese expression for:

"I scarcely closed my eyes all night."

寡薄? 少有?

I would go for 寡薄 but I'm not sure.

Neither is ok. 寡薄 is not to be used in such a context. Consider "我徹夜難眠“, or "我輾轉反側,難以入睡", or “我差不多都沒有睡過", or "我整晚都睡不着", or "我睡得很少", etc.

Posted

Ok, I will go with 我睡得很少 for "I scarcely closed my eyes all night."

Roddy, considering they are different expressions, I figure I should seperate them in different threads. I'll make sure to group them next time.

Posted

How would you say ''suspense'' in Chinese?

I've checked a few dicitonaries but I can't find anyting.

Posted

''One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents."

一天晚上,可怕的暴风雨出现了。雷鸣电闪,倾盆大雨从天而降。

How would you say ''suspense'' in Chinese?

It may be 悬念, 悬疑 or 牵挂 depending on the context.

Posted

SeekerOfPeace,you are talking about “Princess and the Pea豌豆公主”, right? Hehe.

"With the rain and all, she was in a sad condition."

经过风吹雨打之后,她的样子糟透了。

"Upon this bed the Princess was to pass the night."

就在这张床上,公主要睡过一夜。/ 公主要在这张床上过夜。

Cheers!

Posted

"Ok, I will go with 我睡得很少 for "I scarcely closed my eyes all night.""

IMHO each of these two sentences express a few ideas on their own, and a couple might match but other than that they're hardly similar.

Posted
"Ok, I will go with 我睡得很少 for "I scarcely closed my eyes all night.""

IMHO each of these two sentences express a few ideas on their own, and a couple might match but other than that they're hardly similar.

OK. How about this->我几乎一夜不曾合眼。

Cheers!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...