Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Need help translating some words :)


杰声

Recommended Posts

Hi everyone, I'm currently writing a paper on NGOs in china and am having trouble translating one or two terms, would appreciate any help :)

The first term is duel registration regulation, I've got 登记条例 for registration regulation but the only translation I can find for duel is the pistol version, 决斗 >.<

And if anybody knows about civil society theories in Chinese I've translated constructive interaction as 良性互动 and field perspective as 领域角度. I know they're technical terms with proper Chinese translations but I can't find them anywhere :(

Also, is 演员 specifically a performer in a play or some form of entertainment, or is it ok to use as a societal actor? i.e. someone who takes part in civil society.

The last term is corporate conditions, by which I mean the conditions to be deemed a corporate (legal) entity. I've translated it is 法人资格条件 but I don't know if that sounds funny or not?

Thanks for any help you can offer :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...