farfromhome Posted April 8, 2008 at 05:11 PM Report Share Posted April 8, 2008 at 05:11 PM Hi, Basically I am looking for a translation of 'Fear No More' or 'No More Fear'. It needs to convey the sentiment of moving from a state of fear in the past to one one of not being fearful going forward/into the future so simply 'no fear' wouldn't capture it. It could be a fairly literal translation of these words but if there is some short phrase, proverb or sentiment in chinese that while not matching this but is related or captures some of the sentiment in some way I'd be very interested to hear those suggestions also. Many thanks in advance for any help:) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted April 9, 2008 at 02:37 AM Report Share Posted April 9, 2008 at 02:37 AM 不再害怕 or 不再惧怕 or 不再恐惧 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
semantic nuance Posted April 9, 2008 at 07:03 AM Report Share Posted April 9, 2008 at 07:03 AM How about 無所畏懼了? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
farfromhome Posted April 12, 2008 at 05:10 PM Author Report Share Posted April 12, 2008 at 05:10 PM Thanks for the replies. As I've only recently started learning chinese I don't read characters yet. Just from using a translator they all seem accurate. Would any of them read better or be any more literate/attractive to read than the others? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
robin0941 Posted April 18, 2008 at 08:03 PM Report Share Posted April 18, 2008 at 08:03 PM 不再害怕 or 不再惧怕 or 不再恐惧 Ans: correct ,and I think in this case 不再惧怕 is the best answer but in oral 不再害怕 is used often and 不再 means no longer ------------------------------------ How about 無所畏懼了? Ans: 無所畏懼 means don't be scared about anything ----------------------------------------- ps. 懼=惧 the left side is the traditional chinese form the right side is the simplified chinese form Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted April 22, 2008 at 12:41 PM Report Share Posted April 22, 2008 at 12:41 PM Would any of them read better or be any more literate/attractive to read than the others? I've been thinking about this. All the suggestions from monto and semantic nuance are ok, but I would not like any of them for, like, a tattoo. Would "farewell to fear" do? Personally I like 告別恐懼. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
farfromhome Posted April 24, 2008 at 10:28 PM Author Report Share Posted April 24, 2008 at 10:28 PM thanks so much for that skylee. I think that captures the sentiment of it really well:) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.