Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Communists Jokes - where?


Recommended Posts

Posted

I just saw "Hammer & Tickle", a great documentary about political jokes from the former soviet block. You can google it....

That made me think, is there anything similar in China? Must be I guess. I guess no point checking any book shop in Beijing... But are there any online collection (in Chinese) of Chinese political jokes?

===========================

There is this old danwei link: How the Communist Party Killed Chinese Humor - http://www.danwei.org/tv/stifled_laughter_how_the_commu.php

But that's about public display. There must be something on people2people level. If you look at the comments on that Danwei article, one entry is from "Ben Lewis", the guy that wrote "Hammer & Tickle".

Posted

My friend photographed and posted these political wall pantings outside his house. They aren't exactly jokes, but are humorous in a way, and are definitely political. The tone is more like "These are things we shouldn't be doing . . ." instead of outright condemnation, but the fact that they exist is proof that the problems exist and people are aware of them.

http://dieselpop.com/index.php/Photos/renegade-art.html

  • 3 weeks later...
Posted

There are many......mainly about those political leaders, but most of them are very indecent........you will never put them into books...

And I am not sure whether it's funny to occidentals

  • 2 weeks later...
Posted

On the topic of satire I found that:

Bin Laden says: “China is the only country in the world where you absolutely cannot cause trouble! That’s because al-Qaeda once sent seven terrorists to launch a surprise attack on China, and the result was this:

When the first terrorist went to blow up a grade splitting bridge for road traffic [where one road goes on top and the other below], he got dizzy and fell over;

When the second terrorist went to blow up a bus, he couldn’t get on because it was too crowded;

When the third terrorist went to blow up a supermarket, he found that his remote detonation device had been pick-pocketed;

When the fourth terrorist went to blow a government building, he was beaten madly to pieces by security guards, who exclaimed: “We’ll teach you to demand wages and appeal to the authorities for help!”;

The fifth terrorist successfully blew up a mine and killed and injured several hundred people, yet after his clandestine return to al-Qaeda, not a single news report about the incident appeared in the media for six months, so al-Qaeda punished him for the “crime of spreading lies”;

The sixth terrorist attempted to blow up Guangzhou, yet when he exited the train station, his explosive material was forcibly stolen by the “Galloping Band” (feiche dang) of motorcycle thieves, which left him traumatized for quite some time;

The seventh terrorist went to blow up Tieling - the base of China’s steel industry - yet the sad appeals of Zhao Benshan [famous actor and comedian from northeast China] discouraged him.

Recently, a female terrorist was sent to blow up Henan, but she was hoodwinked and made a prostitute!

本拉登说:中国是全球唯一绝对不能惹的国家!

原因是这样的:基地组织曾派出七名恐怖分子袭击中国,结果:一人在炸立交桥时转晕桥上;一人在炸公交车时没挤上车;一人在炸超市时,炸弹遥控器被盗;一人在炸政府大楼时,被保安狂揍:“叫你讨薪,叫你上访”;一人成功炸矿,死伤数百人,潜回基地后,半年没见任何新闻报道,遂被基地组织以“撒谎罪” 处决了;一人曾尝试炸广州,结果刚出火车站就把炸药包给飞车党抢了,半天没缓过神;一人去炸中国钢铁基地铁岭,被赵本山呼悠了;最近派一女恐怖分子去炸河南,被骗去做小姐了!

http://www.danwei.org/mobile_phone_and_wireless/dirty_rivulets_of_the_mainstre.php

....and I am intrigued by that comment: In the magazine Tian Ya (天涯) there is a column dedicated to such "low-brow materials" called 民间语文.

  • 11 months later...
Posted

I just found this link:

Jokes from the Great Proletarian Cultural Revolution (1966-1976)

http://thechinabeat.blogspot.com/2009/04/jokes-from-great-proletarian-cultural.html

I little disappointing is to write: Understanding jokes in another language is often the highest test of fluency - and then not to have the original Chinese text displayed....

But one word of caution, even in English they are hard to understand.

Posted

I once received an obscene yet amusing little poem where the names of well-known Chinese leaders past and present were worked into double entendres. The story involves Song Zuying, a karaoke room and a certain former leader whose surname means river.

Not sure whether I should post it here though...If an admin says it's ok, I'll do it.

Posted

Ok Imron, here goes. Hope this isn't too unharmonious:

泽民走进歌舞厅,包房搂着宋祖英,

脱裤露出朱容鸡,反复努力尉健行

一见小姐里铁硬,是否带上胡紧套

小姐闻听哈哈笑,我已安上李瑞环

There's an optional closing line of 不会怀上温家宝

Posted

Any hope of a translation? I get parts of it, but there are some puns on some of the characters I'm missing.

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...