Scoobyqueen Posted April 14, 2008 at 09:30 PM Report Share Posted April 14, 2008 at 09:30 PM is the above expression common when you compare it to 嘀咕? any elucidation gratefully received. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted April 15, 2008 at 01:21 AM Report Share Posted April 15, 2008 at 01:21 AM 嘀咕 is "to whisper" and 咬耳朵 is "to whisper in the ear". The actings differ. Besides, one can 嘀咕 alone or with other(s), and 咬耳朵 must envolve at least tow persons. As matter of fact, 嘀咕 happens more often than 咬耳朵 in real life, so the respective expressions. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
semantic nuance Posted April 15, 2008 at 05:07 AM Report Share Posted April 15, 2008 at 05:07 AM 嘀咕 can refer to someone mumbling or complaining alone or to others. 咬耳朵 can refer to people gossiping secretly. Simiar phrases are 竊竊私語, 說長道短, 聊人是非, etc. Hope it helps! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scoobyqueen Posted April 15, 2008 at 01:29 PM Author Report Share Posted April 15, 2008 at 01:29 PM Monto - thanks for explaining the difference so precisely Semantic Nuance thank you for supplying additional expressions and the explanation It seems that Chinese has more words for whispering, no pun intended! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.