Scoobyqueen Posted April 15, 2008 at 01:45 PM Report Posted April 15, 2008 at 01:45 PM I just heard this expression meaning that someone is trying to circumvent the rules by going through the backdoor. Is this what it means? Is it the correct first character? Is it not politically correct to employ it in conversations in China? Thank you to anyone responding. Quote
skylee Posted April 15, 2008 at 01:53 PM Report Posted April 15, 2008 at 01:53 PM I've never come across this term before. This wiki page might be helpful -> http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BD%9C%E8%A7%84%E5%88%99 Quote
Scoobyqueen Posted April 15, 2008 at 02:12 PM Author Report Posted April 15, 2008 at 02:12 PM Skylee - Thanks. That is what I was looking for. The expression orginated as explained in the link. Quote
zhwj Posted April 15, 2008 at 04:31 PM Report Posted April 15, 2008 at 04:31 PM The way that Wu Si employs it, it's a noun that means a set of unwritten rules. The way the entertainment press commonly employs it, it's a verb meaning "taken to the casting couch." The last section of the Wikipedia entry is how it's used most often talking about celebrities: “某某曾被某人潜规则” - "someone was required to put out in order to get a role." It's an interesting transformation. Both uses are common on the mainland. Quote
yf_chen Posted April 19, 2008 at 06:26 AM Report Posted April 19, 2008 at 06:26 AM It loosely translates to 'secret guideline'. The first time I saw this, it was in the entertainment news talking about an actress, who claimed she had to sleep with renowned directors to be given roles in movies, and so did others. It's an unwritten rule known in the showbiz. Sister Lotus (Furong Jiejie) was 'regulated' too, sadly, though she has now officially quit the entertainment industry. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.