skyblue Posted April 19, 2008 at 08:00 AM Report Share Posted April 19, 2008 at 08:00 AM hello i was just wondering, does anyone know, why does the verb da have to be repeated in the follwoing: 他累是打球打的。 also, is there a difference between 的 and 得, can they be interchanged? finally, does this make sense: 风消损烂一箩箩 any help much appreciated. thanks very much before hand. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted April 19, 2008 at 10:10 AM Report Share Posted April 19, 2008 at 10:10 AM i was just wondering, does anyone know, why does the verb da have to be repeated in the follwoing:他累是打球打的。 Can't tell why, just feel it's natural. we always say so. In addition, we can have: 他口干是说话说的。他眼花是看书看的。他脚疼是走路走的。。。。。。。 also, is there a difference between 的 and 得, can they be interchanged? To talk strict, they can't. Sometimes they look as if interchanged, but actually not, mean differently. For example, 说的好 -------------- 说得好 better to say ------ well said finally, does this make sense:风消损烂一箩箩 I think it describes fruits or vegetables gone bad seriously. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
iry123 Posted April 19, 2008 at 10:12 AM Report Share Posted April 19, 2008 at 10:12 AM i am chinese ,i think i can anwser the second question. the use of 的:for example , you say beautiful girl in english , in chinese ,it means 美丽的女孩 。the word used before 的 is adjective. the word afer 的 is a noun the use of 得 :the word before 得 is a verb,the word after 得 is an adverb . such as 玩得好 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted April 19, 2008 at 10:39 AM Report Share Posted April 19, 2008 at 10:39 AM See also this thread. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted April 19, 2008 at 04:10 PM Report Share Posted April 19, 2008 at 04:10 PM Can't tell why' date=' just feel it's natural. we always say so. In addition, we can have:他口干是说话说的。他眼花是看书看的。他脚疼是走路走的。。。。。。。[/quote'] My guess is these sentences may have come about from the following: 他说话说得口干。 (=> 他口干是说话说得。) => 他口干是说话说的。 他看书看得眼花。 (=> 他眼花是看书看得。) => 他眼花是看书看的。 他打球打得累。 (=> 他累是打球打得。) => 他累是打球打的。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted April 20, 2008 at 01:48 AM Report Share Posted April 20, 2008 at 01:48 AM My guess is these sentences may have come about from the following:他说话说得口干。 (=> 他口干是说话说得。) => 他口干是说话说的。 他看书看得眼花。 (=> 他眼花是看书看得。) => 他眼花是看书看的。 他打球打得累。 (=> 他累是打球打得。) => 他累是打球打的。 It looks ok, but still geves no answer to the 'why' (logical reason for the repeating of the verb). 他说话说得口干 ------------------- 他话说得口干 他看书看得眼花 ------------------- 他书看得眼花 他打球打得很累 ------------------- 他球打得很累 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted April 20, 2008 at 06:57 AM Report Share Posted April 20, 2008 at 06:57 AM It looks ok, but still geves no answer to the 'why' (logical reason for the repeating of the verb). 他说话说得口干 ------------------- 他话说得口干 他看书看得眼花 ------------------- 他书看得眼花 他打球打得很累 ------------------- 他球打得很累 Why? Because there’s this law in Chinese stipulating that it’s illegal for the Chinese verb to have two partners at once (aka the ”object” & ”complement”). For this reason, you often see either the two parners are split (with the verb standing in between), or the verb will have to clone itself into two to marry both. This is the so-called “monogamy law” and you may find references to it in Google. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skyblue Posted April 20, 2008 at 07:36 AM Author Report Share Posted April 20, 2008 at 07:36 AM hey HashiriKata thanks that helps. i don't really need a why. (oh i just saw i originally asked why. but that's not really what i meant ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monto Posted April 20, 2008 at 09:13 AM Report Share Posted April 20, 2008 at 09:13 AM Why? Because there’s this law in Chinese stipulating that it’s illegal for the Chinese verb to have two partners at once (aka the ”object” & ”complement”). For this reason, you often see either the two parners are split (with the verb standing in between), or the verb will have to clone itself into two to marry both. This is the so-called “monogamy law” and you may find references to it in Google. That sounds logical! good story, I miss the law. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.