mozza Posted April 22, 2008 at 07:09 PM Report Posted April 22, 2008 at 07:09 PM Hi Anytime I stumble over 则 in a sentence I am not really sure what to do with it. Seems like quite a few times you can just leave it to the side and I am pretty sure it is not meant to be translated anyhow but has merly some grammatical function which I cant figure out. Any help here? Thanks heaps Moritz Quote
mozza Posted April 22, 2008 at 10:38 PM Author Report Posted April 22, 2008 at 10:38 PM The last time I came across it was in an overseas newspaper concerning current issues in Tibet. It goes as follows. 还有一些西方人士则像以往指责中国所谓的人权问题一样... I ll see if I can find better examples. Thx Quote
skylee Posted April 22, 2008 at 11:35 PM Report Posted April 22, 2008 at 11:35 PM 还有一些西方人士则像以往指责中国所谓的人权问题一样... And then there are also some in the west who in the same way of accusing China of the so-called human right issue in the past ... The 則 tells me that before the sentence you quoted the writer has mentioned at least one other case of how China is treated (I assume that this is the subject matter). Take a look at this explanation -> http://cdict.giga.net.tw/?q=%ABh 則 (expresses contrast with a previous sentence or clause) Quote
imron Posted April 23, 2008 at 02:21 AM Report Posted April 23, 2008 at 02:21 AM 'However' usually works well for 则, eg. There are some westerners however.... Quote
mozza Posted April 23, 2008 at 07:19 AM Author Report Posted April 23, 2008 at 07:19 AM Cool. Thx for the replies guys Quote
monto Posted April 23, 2008 at 07:37 AM Report Posted April 23, 2008 at 07:37 AM Under the topic, 则 has two basical meanings as I can think of: 1) works the way similar to "then": “山不在高,有仙则名” —————— transliteration: No matter the mountain is not high, if there are immortals,then it becomes famous. Also, "兼听则明,偏信则暗" 2) works the way similar to "while" making a contrast: "有些人离开了,有些人则留了下来” ----------- Some people left while others remained.. Quote
Sam Addington Posted April 23, 2008 at 02:45 PM Report Posted April 23, 2008 at 02:45 PM Could 则 be termed the more classical form of 就 ? Quote
monto Posted April 23, 2008 at 02:55 PM Report Posted April 23, 2008 at 02:55 PM Could 则 be termed the more classical form of 就 ? Yes, when and in the way it means "then" or the like. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.