ragnarok Posted April 29, 2008 at 09:09 PM Report Posted April 29, 2008 at 09:09 PM Anybody here that would be kind enough to translate this for me? ni tai man le zhen ben Thanks, //Ragnarok Quote
monto Posted April 30, 2008 at 01:11 AM Report Posted April 30, 2008 at 01:11 AM "ni tai man le" should be 你太面了 meaning "you are too weak (or soft)" and "zhen ben" 真苯 meaning "really dull or clumsy"。 They are supposed to be used between people know well each other, otherwise can be considered too rude or even insultive. Quote
imron Posted April 30, 2008 at 01:30 AM Report Posted April 30, 2008 at 01:30 AM "ni tai man le" should be 你太面了 I would have thought it to be 你太慢了 - You're too slow. Quote
monto Posted April 30, 2008 at 03:02 AM Report Posted April 30, 2008 at 03:02 AM I would have thought it to be 你太慢了 - You're too slow. You are right. Sorry, I made a mistake in reading the Pinyin. So it should be 你太慢了,真苯。 —— means "you are too slow, really clumsy". Quote
muyongshi Posted April 30, 2008 at 05:06 AM Report Posted April 30, 2008 at 05:06 AM I would not think of 笨 as clumsy/dull so much as stupid. Quote
monto Posted April 30, 2008 at 07:29 AM Report Posted April 30, 2008 at 07:29 AM There is two types of "笨", one is mentally -- foolish, stupid; another is physically --- clumsy. According to the context “你太慢了”, I choose "clumsy" for it. Quote
muyongshi Posted April 30, 2008 at 09:39 AM Report Posted April 30, 2008 at 09:39 AM I realize the physical context that could be implied but if any ever says 真笨 to me I would think of nothing other stupid. Slow or no slow. Quote
ragnarok Posted April 30, 2008 at 04:37 PM Author Report Posted April 30, 2008 at 04:37 PM Thanks for your help! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.