xuechengfeng Posted June 1, 2004 at 05:15 AM Report Posted June 1, 2004 at 05:15 AM 高太太对白先生,芄先生,“来吃饭,反好了。”她做了便饭,可是百先生想太麻烦了。他也想高太太做了很多菜。高先生对芄他的太太不怎么会做菜,和没甚么好菜。他们吃开始,然后百先生请,“菜都叫甚么?”他们有狮子头,炒白菜,红烧,还有炒豆腐。芄先生和百先生都想高太太的菜很好,比饭馆的菜都好。然后他们谈中国饭馆在美国。百先生说在美国的中国饭馆差不多都是广东饭馆,和没有高太太做的这么好吃。他也谈这个菜里头都有甚么。高太太请两位再来,下次来她叫美英做。她把汤拿出来以后,就他们真吃饱了。然后他们和一点茶,再出走。 很多谢谢你们。 a couple notes.. 芄 = Mr. Wan, I couldn't find the right character for it. 红烧 = supposed to be red-cooked chicken, but couldn't find character for "ji" Basically my goal for this part is to read a dialogue, and summarize it the best I can in character form. Looking for grammatical help, or just to tell me if my summarization is 不好 Quote
galitonwu Posted June 1, 2004 at 08:12 AM Report Posted June 1, 2004 at 08:12 AM Mr. Wan maybe is 万先生, and next question is “红烧鸡” 高太太对白先生,芄先生,“来吃饭,反好了。” 高太太对白先生,万先生说:“来吃饭,饭好了。” 她做了便饭,可是百先生想太麻烦了。他也想高太太做了很多菜。高先生对芄他的太太不怎么会做菜,和没甚么好菜。 sorry , I don't understand. 他们吃开始,然后百先生请,“菜都叫甚么?” 他们开始吃饭,白先生问道:“这些菜叫什么名字啊?” 他们有狮子头,炒白菜,红烧,还有炒豆腐。 它们分别叫狮子头,炒白菜,红烧?,还有炒豆腐。Who said this sentence? he = 他 she= 她 it = 它 芄先生和百先生都想高太太的菜很好,比饭馆的菜都好。 万先生和白先生都觉得高太太的菜做的很好,甚至比饭馆的菜都好。 甚至 = moreover,furthermore 然后他们谈中国饭馆在美国。百先生说在美国的中国饭馆差不多都是广东饭馆,和没有高太太做的这么好吃。 然后他们谈论美国的中国饭馆。白先生说在美国的中国饭馆差不多都是广东饭馆,没有高太太做的这么好吃。 他也谈这个菜里头都有甚么。 他们还谈这些菜里面都有些什么。 高太太请两位再来,下次来她叫美英做。 太太请两位再来做客,下次来的话,她叫美英做。美英 who? 她把汤拿出来以后,就他们真吃饱了。 高太太把汤端了出来.喝完汤,他们觉得吃的很饱了。 然后他们和一点茶,再出走。 然后他们喝了点茶,一起离开了。 Quote
skylee Posted June 1, 2004 at 12:36 PM Report Posted June 1, 2004 at 12:36 PM Consider the blue ones - 高太太对白先生、万先生說:「来吃饭,饭好了。」她做的是便饭,可是白先生看到她做了很多菜,覺得太麻烦她了。高先生对他們說,他的太太不怎么会做菜,而且也没甚么好菜。然后他们便开始吃饭。白先生問:「这些菜叫甚么名字?」主人回答說,它们是狮子头、炒白菜、红烧鸡,还有炒豆腐。万先生和白先生都觉得高太太的菜做得很好,甚至比饭馆的菜還好。然后他们谈起美国的中国饭馆。白先生说在美国的中国饭馆差不多都是广东饭馆,而且都没有高太太做得这么好吃。他又問到这些菜是用什么做的。高太太请他們两位下次再来,說到時她會叫美英做菜。然后她把汤端出来,喝完了汤他们就真的很饱了。他们再喝了一点茶,然后便离开了。 BTW, fried doufu? Quote
sm_sung Posted June 1, 2004 at 01:14 PM Report Posted June 1, 2004 at 01:14 PM 高先生对他們說,他的太太不怎么会做菜,而且也没甚么好菜。 I think 高先生 is looking for trouble! Quote
xuechengfeng Posted June 1, 2004 at 05:06 PM Author Report Posted June 1, 2004 at 05:06 PM thanks again.. smsung 高先生对他們說,他的太太不怎么会做菜,而且也没甚么好菜 他太客气马? Hmmm, no, I think he is looking for trouble actually skylee i also though fried doufu was strange, ask john defrancis, he wrote the book lol.. thanks for the corrections. galiton thanks for the corrections. i see obviously with so many i'm going to make my teacher wince in a few hours when she sees it. 她做了便饭,可是百先生想太麻烦了。他也想高太太做了很多菜。高先生对芄他的太太不怎么会做菜,和没甚么好菜。 I don't know what I was trying to say either!! Quote
xuechengfeng Posted June 1, 2004 at 07:54 PM Author Report Posted June 1, 2004 at 07:54 PM obviously i will take your corrections into consideration, but there are some characters i don't recognize.. this is how my jiaoshou corrected it, is there still glaring mistakes?? 高太太对万先生,白先生说:“来吃饭,饭好了。”高太太说她做便饭,可是她做了很多菜,所以万先生觉得太麻烦她了。高先生万先生说他的内人不怎么会做菜,也没甚么好菜。他们开始吃饭,然后白先生问,“菜都叫甚么?”它们有狮子头,炒白菜,红烧鸡,还有炒豆腐。万先生和白先生都觉得高太太的菜很好,比饭馆的菜都好。然后他们谈中国饭馆差不多都是广东饭馆,也没有高太太做的这么好吃。他也谈这个菜里都有甚么。高太太请两位再来,下次来她叫美英做。她把汤拿来以后,他们就真吃饱了。 Quote
Quest Posted June 1, 2004 at 10:28 PM Report Posted June 1, 2004 at 10:28 PM this is how my jiaoshou corrected it 你好像浪费了skylee一番心机. btw, 甚么 is 什么 in simplified characters. Quote
xuechengfeng Posted June 3, 2004 at 03:49 AM Author Report Posted June 3, 2004 at 03:49 AM 謝謝您﹗﹗我還有問題 英文叫甚麼 “么﹐至﹐什﹐端﹖” Quote
galitonwu Posted June 4, 2004 at 04:22 AM Report Posted June 4, 2004 at 04:22 AM 英文叫甚麼 “么﹐至﹐什﹐端﹖” what means? Quote
xuechengfeng Posted June 4, 2004 at 04:56 AM Author Report Posted June 4, 2004 at 04:56 AM i'm confused? what did i do wrong? Quote
Quest Posted June 4, 2004 at 04:02 PM Report Posted June 4, 2004 at 04:02 PM “么﹐至﹐什﹐端﹖” In the context of your composition: 什么 -what 么 (me) alone does not mean much.... 甚至 = (lit. even more as to) 甚至比饭馆的菜都好 even better than restaurants' food. (lit. even more as to than restaurants' food also good) 至 alone means: to/get to 端 -carry (usually small but heavy object) at around chest level with both hands 然后她把汤端出来 then she [carried with both hands] the soup out. Quote
xuechengfeng Posted June 4, 2004 at 06:09 PM Author Report Posted June 4, 2004 at 06:09 PM thank you. when i asked what they were b4 sadly i hadn't figured out how to put traditional characters into NJStar, after that though i figured most of them out or looked them up in a character dictionary. Quote
Quest Posted June 4, 2004 at 06:54 PM Report Posted June 4, 2004 at 06:54 PM 然后她把汤端出来 sov btw Is that how Japanese and Korean sentences are constructed? 我把门打开。 她将手掌摊开。 你把苹果吃了。 我们到车站走一趟。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.