calibre2001 Posted May 7, 2008 at 12:19 PM Report Posted May 7, 2008 at 12:19 PM Q1: What’s the purpose of 即 in the sentence below? ‘根据国际医学报告,每2千500名新生婴儿中,即有1名患有自闭症,因此,估计XX国有超过10万名患有自闭症的孩童,其中2万人情况严重’ Q2: Can I see examples of the usage of 卻? I see this a lot when reading but can’t figure out its purpose from a grammatical perspective. Thanks Quote
Justinus Posted May 7, 2008 at 12:42 PM Report Posted May 7, 2008 at 12:42 PM A1: "即" hardly means anything in such sentence. We can drop the token "," and the character "即" to have another sentence without any change of its meaning: "每2千500名新生婴儿中有1名患有自闭症" A2: “卻” is the same as "却" sometimes it means "However", "Yet"... 我很丑却很温柔(I looks terrible. However, I'm elegant.) further questions : wavejint@hotmail.com Quote
monto Posted May 7, 2008 at 12:50 PM Report Posted May 7, 2008 at 12:50 PM Q1: Here, 即有 = 就有 = 便有。 Just to emphazise the "有". Q2: "卻" is the traditional form of the "却". Quote
calibre2001 Posted May 7, 2008 at 01:14 PM Author Report Posted May 7, 2008 at 01:14 PM Q1: thanks there, so it's just an empty character on its own? Q2: Thanks but I should be more clear, I want some examples on what it means when used in sentences, i.e. 我知道你我都沒有錯 只是忘了怎麼退後 信誓旦旦給了承諾 卻被時間撲了空 Quote
monto Posted May 7, 2008 at 01:56 PM Report Posted May 7, 2008 at 01:56 PM Q1: thanks there, so it's just an empty character on its own? It nearly "empty" here in Q1, but not always, not everywhere. One of its meanings is "i.e.". Q2: Thanks but I should be more clear, I want some examples on what it means when used in sentences, i.e. 我知道你我都沒有錯 只是忘了怎麼退後 信誓旦旦給了承諾 卻被時間撲了空 The meaning of 卻 here is similar to "倒(dao4)" and "可(是)" but a little bit weaker in emotion (or mode). I can't translated the sentence with "卻" well, because it is off-logic one. Maybe it is from something like 《大话西游》. I find an example from dictionary: 今天下雪,却不冷。 ------ It's snowy, but not cold. Quote
Lu Posted May 7, 2008 at 02:04 PM Report Posted May 7, 2008 at 02:04 PM I usually translate 卻 as 'but'. Quote
skylee Posted May 7, 2008 at 02:28 PM Report Posted May 7, 2008 at 02:28 PM Q2: Thanks but I should be more clear, I want some examples on what it means when used in sentences Beware! If you ask for examples you might get replies like this. I agree with Lu. Quote
calibre2001 Posted May 7, 2008 at 03:11 PM Author Report Posted May 7, 2008 at 03:11 PM Another query on 卻, got this example of a tv show 你自己卻這麽晚回來喔 Translation is roughly (forgive the poor translation and english here) - 'You yourself have returned late' This implies that 卻 means something like 'too' in this case. Or did I get it wrong? Quote
monto Posted May 8, 2008 at 01:29 AM Report Posted May 8, 2008 at 01:29 AM 你自己卻這麽晚回來喔 Still, "but" fits here. 'but You have returned so late' Implication here : Ohters returned early or you wanted others to return early, but you yourself ..... Quote
calibre2001 Posted May 8, 2008 at 05:59 AM Author Report Posted May 8, 2008 at 05:59 AM Sorry if i'm irritating ou people out but does 卻 mean 'but' again in these sentences?? 有一些話打好了卻不幹傳 卻誤會一場 從前情農如酒卻遇著防衛 情人能重逢心卻未獲連繫 Quote
monto Posted May 8, 2008 at 06:57 AM Report Posted May 8, 2008 at 06:57 AM 1) 有一些話打好了卻不幹傳 有一些話打好了卻不敢傳 Have already typed some words, but dare not to send forward 2) 卻誤會一場 。。。卻誤會一場 ...... but get misundertood. (something un-expected) 3) 從前情農如酒卻遇著防衛 從前情濃如酒卻遇著防衛 Previously the affection was as strong as alcohol, but (now) encounters with defence. 4) 情人能重逢心卻未獲連繫 情人能重逢心卻未獲連繫 Lovers could meet again, but the hearts do not strike together. You can find the essentially different meanings of the 卻, here: 却病延年 —— to ward off disease and prolong life; 望而却步 —— to step back in fear. Quote
calibre2001 Posted May 12, 2008 at 09:38 AM Author Report Posted May 12, 2008 at 09:38 AM Thanks mondo, I think I know why I found it confusing now. 卻 is akin 'but' in english it can be at different positions of a sentence i.e. 你卻不回來- I but did not return or 但卻,你還沒回來了- But you still haven't return. Quote
monto Posted May 12, 2008 at 01:09 PM Report Posted May 12, 2008 at 01:09 PM I think I know why I found it confusing now. 卻 is akin 'but' in english it can be at different positions of a sentence i.e. 你卻不回來- I but did not return or 但卻,你還沒回來了- But you still haven't return. 卻 amost the same as 但 in meaning, but used differently in a sentence (position): 我已经回来了,但你还没有回来. 我已经回来了, 你卻还没有回来. here 卻 and 但 shouldn't exchange place. by the way, "了" (le) in the end of a sentence means the action or something mentioned in the sentence have finished or complete. so we can say 我回来了 but can't say 你还没回来了. (just "你还没回来" will be Ok) Quote
oldnews Posted May 18, 2008 at 06:12 AM Report Posted May 18, 2008 at 06:12 AM Q2: Thanks but I should be more clear, I want some examples on what it means when used in sentences, i.e. 我知道你我都沒有錯 只是忘了怎麼退後 信誓旦旦給了承諾 卻被時間撲了空 信誓旦旦:assertorically 承諾:promises (to be together for ever) 卻被時間撲了空":but as the time going on, the promises have not be obeyed. It means the time can change people's feeling. Quote
waterluo Posted May 27, 2008 at 02:14 AM Report Posted May 27, 2008 at 02:14 AM "每2千500名新生婴儿中,即有1名患有自闭症" is not a standard expression we should use“就”instead of "即" though the two words have the same meaning sometimes,but out of idiom,you'd better use"就" and we used "即"to express a same meaning,then it means"it says that" "i am NO.1,it says that(即) no one can beat me" 却,means "but" Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.