imron Posted October 7, 2008 at 01:53 AM Report Posted October 7, 2008 at 01:53 AM Yeah, it's on tudou and also ku6, however I find both of those sites are much messier and contain much more advertising than youku, plus the video players aren't as responsive as the youku player. Not to mention, on tudou each episode seem to be split into two parts Quote
atitarev Posted October 7, 2008 at 02:43 AM Report Posted October 7, 2008 at 02:43 AM It would really help (me, at least), if there were soft subtitles or even hard but in a separate file. It's my method of learning, I find it beneficial to read the transcript first, then watch and listen, otherwise, I don't feel like I am learning much. I can follow some slow and simple dialogues but with the more complicated, even if I listen to them several times, I don't think my understanding improves. -- We've got now a transcript of the first episode only, with some effort it could be converted to real subs (not 100% sure how yet). I wonder if the transcripts/subtitles for other episodes exist. Quote
rob07 Posted October 7, 2008 at 09:22 AM Author Report Posted October 7, 2008 at 09:22 AM Yeah, it's on tudou and also ku6 Bits of it are on Youtube as well. The great thing about Youtube of course is that for those of us outside China, it streams much faster. But all the episodes are broken up, and after watching the first 40 minutes of episode 3, I couldn't find the last 7 minutes anywhere on the site. Extremely annoying! What do we think the chances are of it staying on tudou/ku6? I probably don't want to start watching it seriously if it is going to disappear just as I am really getting into it. Ok, now I've got a question about the actual show - what does that thing that 夏琳 wears around her neck say? With the poor picture quality, I can't make it out. Quote
renzhe Posted October 7, 2008 at 10:14 AM Report Posted October 7, 2008 at 10:14 AM I recommend downloading, especially in this case. It downloads really fast via eMule (I got the whole series in a few days), but you may need to leave it to download overnight if you're in the western hemisphere. If it's downloaded, it's much easier to skip back and forth and re-watch the sticky parts, and the sound/subtitle quality is much better. Unfortunately, I haven't managed to find other transcripts. Then again, I'm terrible at finding them, a better man might have more luck. It it's any consolation, reading the hard subs (with pauses) does indeed improve your listening level, it just takes a while. Quote
renzhe Posted October 7, 2008 at 01:23 PM Report Posted October 7, 2008 at 01:23 PM A wild idea -- you say that you could use hard subs, but in a separate file. I'm not quite sure what you mean by this, but I figure out that you mean the screenshots of the subtitles which you could print (and read on a train, or similar). Perhaps you could do this by watching through a show and making a screencap every time there is a new subtitle. There must be some sort of screenshot program out there that will simply dump an image into a directory whenever you press a key combination, and number the images. Something like this one, where you can even select a region of the screen. Select the region containing subtitles in your player window, and then watch the episode, pressing the hotkey every time there is new text. 40 minutes later, you have your hardsubs separated in their own folder, and you could try OCR or re-type them if you really want to, or just put them together and print. It would be a bit colourful, but good enough to read, I imagine. Quote
atitarev Posted October 7, 2008 at 07:20 PM Report Posted October 7, 2008 at 07:20 PM Hard subs are the files with extension .sub and similar, they can be converted to text (takes time - SubRip, VobSub). The version of the movie I have has subs in the image (built-in subs), vobsub lets rip (OCR) those as well but the current quality doesn't allow ripping, although reading on the screen is no problem. Otherwise, the subs (hard or soft) (and the translation) would probably be already floating around on the web. Built-in subs have the disadvantage - you can't easily OCR, remove or replace with another language and the advantage that you don't have to look for them. Soft subs are simply text with the synchronisation, hard subs also have synch. but they can use different fonts, pictures, etc. Quote
renzhe Posted October 7, 2008 at 09:16 PM Report Posted October 7, 2008 at 09:16 PM (edited) Ok, now I've got a question about the actual show - what does that thing that 夏琳 wears around her neck say? With the poor picture quality, I can't make it out. Elain M Probably a fashion label or something. I'm preparing a very extensive vocab list for the 3rd episode, btw, so if you haven't seen it already, waiting for it is worth it. Edited October 7, 2008 at 09:51 PM by renzhe Quote
renzhe Posted October 8, 2008 at 05:00 PM Report Posted October 8, 2008 at 05:00 PM (edited) Next round! Episode 3!!! Loads of vocabulary in this one, partly because of the business discussions, but also because I included everything and anything this time. It also gave me a chance to test-drive my shiny "A New Century Chinese-English Dictionary". Still, a couple of things that were not there. 徐志森 the real father of 陆涛 婉芬 the mother of 陆涛 中建 an old friend of 徐志森 灵珊 that annoying teenager who has a crush on 陆涛 Several things happen here. 陆涛 fails to pick up his real father at the airport and is embarrassed about it. He later visits him together with his mother, and 徐志森 apologises for what he had done and arranges to meet 陆涛 for a man-to-man talk later. At home, he argues with 夏琳. She wants to take up a part-time modelling job in a shady night club, and he opposes it. He goes to the club at night despite her asking him not to, and doesn't like it there. Some cheesy guys try to get 夏琳 to come to their table and drink with them. 陆涛basically gets asked to leave, and he meets her outside and they fight again. He meets his father in the hotel. 徐志森 tries to test him and his business accumen, and 陆涛 tells him about his dream of setting up a Greenwich Village in Beijing, where artists could live and mingle. 徐志森 thinks it's a lofty goal, but that he should stick to business first and get some capital. He then takes him to a business meeting, where he brutally disposes of a corrupt manager. 陆涛 is shocked, but also intrigued by all this, and starts considering joining 徐志森‘s new company. He discusses this with 夏琳, who warns him to be careful. His first assignment is nothing exciting -- he has to take a business partner's daughter 灵珊 sightseeing. She obviously likes him, but he's cold and disinterested. The next day, he takes 夏琳 to visit his parents, and to discuss a business plan with his step-father, 陆亚迅. The mother really likes 夏琳, but the business discussion ends up in a big fight and the two of them storm out. He complains about how his step-father treats him and criticises him all the time, but 夏琳 makes him promise never to fight with him (or her) again. She tells of her father, and how her parents divorced, and they decide to go and visit her father. 打搅 dǎ jiǎo - to disturb / to trouble 改天 gǎi tiān - another day / some other time 方便 fāng biàn - convenient 顿 dùn - classifier for meals 传达 chuán dá - convey 万事 wàn shì - all things 拜托 bài tuō - request sb to do sth / please! 别扭 biè niu - awkward / difficult / uncomfortable 有道理 yǒu dào lǐ - to make sense / reasonable 原谅 yuán liàng - to excuse / to forgive 办事 bàn shì - to handle (affairs) / to work 厚道 hòu dao - honest and kind / magnanimous 一溜烟儿没影了 run away faster than their shadow, to disappear in a puff of smoke 乱 luàn - in confusion / disorderly 讨论 tǎo lùn - to discuss / to talk over 空位置 free/empty place (for playing pool) 服 fú - submit / obey 穴头 xué tóu - organizer of nonstandard itinerant performances 俱乐部 jù lè bù - club (i.e. a group or organization) 炒更 chǎo gēng - to moonlight / to have a night job 冥冥中 míng míng zhōng - in the unseen world (a variation of 冥冥之中) 天意 tiān yì - providence / the Will of Heaven 惩罚 chéng fá - penalty / punishment 前列腺 qián liè xiàn - prostate 癌 ái cancer 手术 shǒu shù - surgical operation 身后 shēn hòu - behind the body 空落落 kōng luò luò - very empty 报应 bào yìng - retribution / judgment 对待 duì dài - to treat / treatment 母子 mother and child 赔罪 péi zuì - to apologize 男人对男人 man-to-man 愿意 yuàn yì - to be willing to / to wish 安心 ān xīn - at ease / to feel relieved 混蛋 hún dàn - scoundrel (term of abuse for bad person) / bastard 一切都过去了 everything has passed / it's all behind us now 极了 jí le - extremely / exceedingly 顺利 shùn lì - smoothly / without a hitch 美国范儿 the American way 顺眼 shùn yǎn - pleasing to the eye / nice to look at 人家刚扫完地 (other) people have just swept the floor 撕纸 sī zhǐ - to tear up paper 我这儿 my place 挣钱 zhèng qián - to make money 描眉画眼 to paint eyebrows and shade eyes 色迷 sè mí - horny 眼神 yǎn shén - expression or emotion showing in one's eyes 色迷迷的眼神 horny look in the eyes 清纯 qīng chún - pretty and innocent 陪我们老板 accompany our boss 表演 biǎo yǎn - show / performance / to perform 花篮 huā lán - a basket full of flowers 最低 zuì dī - lowest 消费 xiāo fèi - to consume 洋酒单 yáng jiǔ dān - menu with imported liquor 厕所 cè suǒ - toilet / lavatory 正经 zhèng jīng - decent / honorable / proper 小费 xiǎo fèi - tip 夜宵 yè xiāo - supper 盘子 pán zi - platter / plate 吵架 chǎo jià - to quarrel / to have a row 漫长 màn cháng - very long / endless 仅仅 jǐn jǐn - barely / only 感情 gǎn qíng - feeling / emotion 嫉妒 jí dù - jealous / envy 快疯了 about to go crazy 状态 zhuàng tài - state of affairs / state 关键 guān jiàn - crucial / key 鲜虾馄饨 xiān xiā hún tún - wonton with fresh shrimps 渴 kě - thirsty 体育明星 tǐ yù míng xīng - star athlete 靠 kào - depend upon / lean on 计算 jì suàn - to count / to calculate 赢利 yíng lì - profit / gain 凶狠 xiōng hěn - cruel / vicious 气势 qì shì - energy / look of great force or imposing manner 头脑 tóu nǎo - brains / mind 得到利润 dé dào lì rùn - make a profit 成功 chéng gōng - success / to succeed 荒唐 huāng táng - beyond belief / preposterous / absurd 青春 qīng chūn - youth / youthfulness 建筑 jiàn zhù - building / to construct / civil engineering 经济 jīng jì - economy / economic 格林威治村 gé lín wēi zhì cūn - Greenwich 艺术家 yì shù jiā - artist 理想 lǐ xiǎng - ideal 迷宫 mí gōng - maze / labyrinth 迷惑 mí huo - to puzzle / to confuse / to baffle 商业 shāng yè - business / trade / commerce 价值 jià zhí - value / worth 标志 biāo zhì - sign / mark / symbol / symbolize 四周 sì zhōu - all around 坚苦 jiān kǔ - steadfast and assiduous 住宅 zhù zhái - residence / tenement 识别 shí bié - to distinguish / to discern 租金 zū jīn - rent 汇聚 huì jù - convergence / to come together 传播 chuán bō - to disseminate / to propagate / to spread 物质主义 wù zhì zhǔ yì - materialism 本能 běn néng - instinct 欲望 yù wàng - desire / longing / appetite 欣赏 xīn shǎng - to appreciate / to enjoy / to admire 积累 jī lěi - to accumulate / accumulation 单调乏味 dān diào fá wèi - monotonous / tedious 激动 jī dòng - to excite / to agitate / exciting 陷阱 xiàn jǐng - lit. a pit for trapping animals / a trap 效率 xiào lǜ - efficiency 塞西儿公司 a company name T&G公司 another company name 森道尔公司 yet another one 财务 cái wù - financial affairs 配合 pèi hé - coordinate with / to act in concert with / to cooperate 处理 chǔ lǐ - to handle / to treat / to deal with 联络 lián luò - communication / to get in touch with / to contact 纠纷 jiū fēn - a dispute / tangled issue (e.g. legal) / to dispute 避免 bì miǎn - to avert / to prevent / to avoid / to refrain from 解决 jiě jué - to settle (a dispute) / to resolve / to solve 方案 fāng àn - plan / program (for action etc) 现有 xiàn yǒu - currently existing / currently available 证券债券 zhèng quàn zhài quàn - securities and bonds 关闭 guān bì - to close / to shut 材料 cái liào - material / data / makings 董事长 dǒng shì zhǎng - chairman of the board / chairman 损失 sǔn shī - loss (e.g. financial) / to lose 帐 zhàng - account 查 chá - to research / to check / to investigate 其余部分 qí yú bù fèn - remaining part 接受 jiē shòu - to accept / to receive 报表 bào biǎo - forms for reporting statistics / report forms 狗屎 gǒu shǐ - dog turd 律师 lǜ shī - lawyer 办公 bàn gōng - to handle official business / to work 用品 yòng pǐn - articles for use / products / goods 卖掉 mài diào - to sell off / to get rid of in a sale 遣散费 qiǎn sàn fèi - the cost for getting fired, basically 孤独老人 lonely old man 高品质 gāo pǐn zhì - high quality 合同 hé tong - (business) contract 懂事 dǒng shì - sensible / thoughtful / intelligent 操心 cāo xīn - to worry about 太可耻了 tài kě chǐ le - so shameful! 支持 zhī chí - to support / to back 委屈 wěi qū - to feel wronged / to nurse a grievance 逛 guàng - to stroll / to visit 划船 huá chuán - to row a boat / a rowing boat 付帐 to pay (a restaurant bill) 无聊 wú liáo - nonsense / bored 念书 niàn shū - read / study 长得真漂亮 (you're) very beautiful 正事 zhèng shì - real business (as in "let's get down to business") 设计 shè jì - design 熟悉 shú xī - to be familiar with / to know well 顶尖 dǐng jiān - peak / world best / number one 地产公司 dì chǎn gōng sī - real estate company 盖房 gài fáng - building construction / to build a house 违法 wéi fǎ - illegal / to break the law 明确规定 míng què guī dìng - clear-cut rules 启动 qǐ dòng - to start 小鬼难缠 xiǎo guǐ nán chán - troublesome child 合法 hé fǎ - lawful / legitimate / legal 权利 quán lì - power / right / privilege 邪门歪道 xié mén wāi dào - crooked methods / dishonesty 教训 jiào xun - to lecture somebody / to teach somebody a lesson 看不惯 kàn bu guàn - cannot bear to see / to hate / to dislike 痛快 tòng kuai - jolly 崩溃 bēng kuì - collapse / crumble 对我嚷嚷 shout at me More difficult ones.... 正牛着 "He is currently (正) being very 牛". 牛 is slang for really awesome, see "真牛" 占有欲 卤煮火烧 a type of food, involving fire and gravy 仇富 够趁着重组 (to take advantage of the restructuring process -- see the discussion below) I won't do a summary for this one (we can discuss it), but I have a list with several interesting conversations that I found tricky, and I'll post it a bit later. Edited July 30, 2009 at 07:51 PM by renzhe 1 Quote
xinxin Posted October 8, 2008 at 09:17 PM Report Posted October 8, 2008 at 09:17 PM 占有欲 - desire to own 仇富 - hate the rich 1 Quote
renzhe Posted October 8, 2008 at 10:57 PM Report Posted October 8, 2008 at 10:57 PM (edited) Thank you. I've just noticed I missed some: 可有可无 kě yǒu kě wú not essential / dispensable 接受损失 jiē shòu sǔn shī to suffer a (financial) loss 趁 chèn to avail oneself of / to take advantage of 重组 chóng zǔ to reorganize / to recombine 呆帐 dāi zhàng bad debt 通通 tōng tōng all / entire / complete 吹牛 chuī niú brag 草稿 cǎo gǎo draft / outline / sketch 不备 bù bèi unprepared / off guard 烦 fán fed up Here are some interested conversations I picked up. Should be helpful to those watching: 要搁你早一溜烟儿没影了 (???) If it were you, you would have disappeared in a puff of smoke already. (if Xiang Nan had a mega-rich father show up, he would be gone to meet him as fast as he could). The father meeting Lu Tao and his mother: 我知道,二十二年的事儿不是一两句能说清楚。但这件事始终是我心头的一块病。 I know that the events of 22 years cannot be cleared up in one or two sentences. But this thing has been bothering (aching) my heart/mind all along. 冥冥中自有天意。我也得到了惩罚。 There is a will of heaven in the unseen world. I, too, have received my punishment. 虽然去那边结了婚,但就没孩子。 Although I married, I haven't had any children. 现在离了婚,得了前列腺癌。 Now, after having divorced, I got prostate cancer. 去年做了个手术。现在就更不可能有孩子了。 Last year, I underwent an operation. Now I definitely can't have children. 有时候我一个人走在大街上觉得,身后空落落的。 Sometimes I walk the streets alone thinking that I am leaving a void behind me. 心想,报应。 And in my heart, I think it is judgement. 我真不该那样对待你。 I really shouldn't have treated you like that. 所以这次回来,我第一件事就想找到你们母子。 So, having returned this time, the first thing I wanted was to see you two, mother and son. 给你们赔罪。 To apologize to you. Lu Tao arguing with Xia Lin in his apartment as she's about to leave to the club where she models: - 我不喜欢你每天到我这儿呆上半天。天快黑的时候当着我的面描眉画眼然后出去。你这样干,让我联想到一些很不利的事情。 I don't like the fact that you hang around my place every day (for half a day). As it's getting dark, you sit right in front of me putting on makeup, and then leave. When you do this, it makes me think very bad bad things. - 我是在工作挣钱。 I'm working, earning money. - 有些钱是不能挣的。 There are (kinds of) of money you shouldn't earn. 你想都别往那儿想。 ...don't even think in that direction?... - 那些下面的人是不是都用色迷迷的眼神儿看你。 Aren't all those people (sitting) below looking at you with a horny look? - 下边那些人很少往台上看。因为没什么好看的。 The people below don't look at the catwalk much. Because there's not much to see there (nothing worth seeing). - 我一想到他们看你的眼神儿。我就受不了。 I mean the way they look at you. I can't bear it. - 那是你从他们的眼神里看到你自己。 That's you seeing yourself in the way they look. (in essence, you're projecting your behaviour onto them) - 那是不一样的眼神。我爱你呀。 It's not the same look. I love you. Later, outside the club: 问题的关键是你就不该来,不是你该叫我来。你知道吗? The issue is that you shouldn't come here, it's not whether you should invite me to come. You know? Xu Zhisen to Lu Tao, after he makes a fool out of him. 一个成功的生意人,他会听取别人的意见。但他绝对不会听取那些荒唐的意见。 A successful businessman can listen to other people's suggestions. But he (should) never listen to such ridiculous suggestions. 很好的理想。很坏的现实。 A very nice ideal/vision. A very bad reality. (he's telling him that the idea with the museum is fine, but he's not on the right path to achieving it) Later, while lecturing one of the directors in the hotel lobby: -你这么一个可有可无的公司让森道尔公司一年就损失了七百万美金。 You've let an unimportant company lose (our company) 森道尔 7 000 000 US$ in one year. 这里只有三百七十万有帐可查。 There are only 3 700 000 that can be examined here (he's pointing at the account balance/report of some kind). 那其余部分呢?你都干什么用了? The remaining part? What have you done with it? 你为什么要让T&G公司接受这个损失呢? Why would you let T&G suffer such a loss? 你怎么能够趁着重组把呆帐?坏帐通通算在森道尔的名下。 (how can you take advantage of restructuring debt like that? The bad account is considered to be under the 森道尔 name) <<-- not quite sure here. -徐董事长,我的报表。。。 Chairman Xu, my report forms... -你的报表。你的报表是狗屎。是垃圾。花了我两个晚上才看完。 Your report forms are dog turd. Rubbish. Took me two evenings to finish reading them. 你现在把你的电话拿出来,打给你的律师。 Now take out your mobile. Call your lawyer. 他会代表森道尔公司告诉你为什么在关闭你的公司之后,森道尔还会损失三百万。 He can tell you (in the name of 森道尔 company) why, after your company was closed, 森道尔 lost 3 000 000. 把你办公用品卖掉。要不然就搬回家去吧。森道尔公司不会给你出一分钱的遣散费。以后我也不想在看到你了。 Sell off your (products? inventory? office items?). Or take them home with you. 森道尔 will not gave you even a fen for your disbanding costs. Afterwards, I don't ever want to see you again. Basically, this guy was in charge of one of the companies owned by the 森道尔 company, and he managed to lose 7 million in a year. Only 3.7 million are accounted for, the rest is missing. Apparently, the company was undergoing some sort of debt restructuring, and he took advantage of it to disappear some money. 徐志森 is not amused and will have the company closed, and the guy is on his own on how to deal with this. Not terribly important for the plot (just there to show 徐志森's ruthlessness), but I was interested nonetheless. Anyone have a better explanation? 你这个孩子怎么这么跟妈说话呢? How can you talk to your mother like that?! 吹这次牛之前好像打过一小草稿。说说,什么时候趁我不备偷偷打的。 Before bragging this time, seems like you've prepared (made a draft). Tell me, when did you start using the fact that I'm not prepared for a stealth attack? <<-- Apparently, somebody caught somebody by surprise here, but I can't find it anymore, so I forgot the context After arguing at home, Lu Tao to Xia Lin 我就烦他那副永远都正确地样子。从小到大他就没犯过任何错误。永远在纠正我。教训我。我感觉他根本就活在另一个时代。 I'm fed up with his "always do everything properly" style. His entire life (from childhood to adulthood), he hasn't committed a single mistake (crime). Always setting me straight. Lecturing me. I feel that he is living in a different century/era. Edited October 16, 2008 at 11:16 AM by renzhe 2 Quote
atitarev Posted October 9, 2008 at 12:54 AM Report Posted October 9, 2008 at 12:54 AM You are doing a great job, Renzhe. ++ You make me want to work harder on my "understanding of Chinese drama" skills. Although, because of the time restrictions, I still prefer to use the traditional methods - using books, audio, where you can find the answer easier. I will continue to work on 奋斗 but only a little bit at a time. Quote
rob07 Posted October 9, 2008 at 09:34 AM Author Report Posted October 9, 2008 at 09:34 AM Not terribly important for the plot (just there to show 徐志森's ruthlessness), but I was interested nonetheless. Anyone have a better explanation? I thought that if the guy is being instructed to contact his lawyer to get a message from the company he has ripped off, he is at best getting sued and may be looking at going to jail for fraud. Is it from watching ahead that you know this isn't important to the plot? The part of this episode that I liked the best was 徐志森 explaining to 陆涛 that in some ways his stepfather is a more successful man than he is and 陆涛 completely not getting it. I also like the scene where 婉芬 is doing due diligence on 夏琳 and the fight starts in the background, it was very well acted I thought. 夏琳 is really passionate about fashion. Quote
renzhe Posted October 9, 2008 at 09:55 AM Report Posted October 9, 2008 at 09:55 AM Hey, rob07, could you change the title of the thread to include the words "Now watching!" or something similar? I thought that if the guy is being instructed to contact his lawyer to get a message from the company he has ripped off, he is at best getting sued and may be looking at going to jail for fraud. Is it from watching ahead that you know this isn't important to the plot? I'm guessing that 森道尔 is 徐志森's company, there are several clues (why is he so upset that they are losing money and why does he have access to all their paperwork). The way I understood the lawyer part was "ask your lawyer, he can explain it to you instead of us". It suggests to me both "we've contacted him already" and "I don't want to waste time with you anymore". I haven't watched far ahead, it just seemed unimportant. Maybe I'm wrong. It doesn't appear in the next episode, in any case. I also like the scene where 婉芬 is doing due diligence on 夏琳 and the fight starts in the background, it was very well acted I thought. 夏琳 is really passionate about fashion. That was interesting. We don't really get to hear what exactly it is that 陆涛 is trying to do, other than it has something to do with real-estate and selling apartments and wants some help from the stepfather (due to his connections). But the stepfather is furious and is going on about breaking the law, and the like. Did we find out what exactly it is that he and 徐志森 are planning? Quote
rob07 Posted October 9, 2008 at 11:25 AM Author Report Posted October 9, 2008 at 11:25 AM Hey, rob07, could you change the title of the thread to include the words "Now watching!" or something similar? How do I do that? That was interesting. We don't really get to hear what exactly it is that 陆涛 is trying to do, other than it has something to do with real-estate and selling apartments and wants some help from the stepfather (due to his connections). But the stepfather is furious and is going on about breaking the law, and the like. Did we find out what exactly it is that he and 徐志森 are planning? Well, I think the plan is to build new apartments. Obviously, you can't just go out and start building things, you need planning approval from the government. The stepfather works in the planning department and is in a position to give planning approval but it would be contrary to the the planning department laws and policies so he won't do it. 陆涛 accused him of not understanding how business works and points out that someone they know at the same level in the planning department lives much better, has a much nicer house and car - the implication is that he is on the take, everyone is doing it, the stepfather needs to wise up and get a piece of the action. The stepfather says that all he cares about is doing the right thing. Even before he was asked for the planning approval, the stepfather wasn't happy about 陆涛 being what he saw as a fast buck artist. He'd much rather he got a solid respectable salary paying job. At the end he refers to 陆涛's very recent change in girlfriend. He clearly feels 陆涛 is fast becoming a very flaky, shady and unreliable character. For his part, 陆涛 feels that his stepfather's respectable middle class values mean life has passed him by. Quote
renzhe Posted October 9, 2008 at 11:44 AM Report Posted October 9, 2008 at 11:44 AM How do I do that? You started the thread, you just need to go back and edit your first post. The title of that post is the title of the thread. Well, I think the plan is to build new apartments. Yes, that's what the 盖房 is all about. We didn't really find out what exactly was improper/illegal about the way they wanted to do it, though. I guess it's a combination of asking him to bend the rules (to help a family member), but also I get the impression that he feels that only the state should ever build houses, ever. (the part where he says that the state has the 权利, and people have 良心). At the end he refers to 陆涛's very recent change in girlfriend. That was quite out of line, though, IMHO. While you can see his point in some of the other aspects, this one shows how old-fashioned to a fault he really is. Quote
rob07 Posted October 9, 2008 at 12:02 PM Author Report Posted October 9, 2008 at 12:02 PM You started the thread, you just need to go back and edit your first post. The title of that post is the title of the thread. I tried that but it only seemed to change the title of the first post. We didn't really find out what exactly was improper/illegal about the way they wanted to do it If there was something specific I missed it, but it is pretty easy for property development to be against the law. A guy at work put an extension on his house recently and had to apply for planning approval and one of the neighbours challenged it. The newspapers in the city where I live are currently running a sex for planning approval corruption scandal story, so it is a topical issue for me (not that I was personally involved, honest). My understanding is that 陆涛 wants to fundamentally change the character of the neighbourhood with his dreams of Greenwich Village and something like that is always going to be at least problematic from a planning approval perspective. Quote
atitarev Posted October 10, 2008 at 12:55 PM Report Posted October 10, 2008 at 12:55 PM (edited) These are the words I picked from episode 1, sorry, they will duplicate some of the vocab already mentioned. Hopefully someone can use it. It covers over the half of the ep. 1. If I finish the list, I will add from where I finished. (It's easy to do while we have the transcript) -- EDIT, 16 Oct Changed my mind, I updated the older list with the complete list. Got rid of Wenlin's formatting symbols. Vocab for ep. 1: 学位[學-] xuéwèi n. academic degree; degree 不至于[--於] bùzhìyú f.e. be unlikely to end up or result in; not necessarily 作弊 zuòbì v.o. practice fraud/corruption cheat on a test/exam 毁(F毀) [huǐ] destroy; 毁灭 huǐmiè exterminate 一辈子[-輩-] yī bèizi n. all one's life; a lifetime 先礼后兵[-禮後-] xiānlǐhòubīng f.e. try peaceful means before resorting to force 据说[據說] jùshuō v.p. it is said that... 校长室[-長-] xiàozhǎngshì p.w. office of a schoolmaster/president 文凭[-憑] wénpíng n. diploma 唰 [shuā] swish; rustle (also written 刷) 刷 [shuā] brush, to brush, to paint, swish 抽出 chōuchū r.v. draw out; select from a lot; extract; abstract; withdraw 案子 ànzi n. long table; counter 〈coll.〉 case (of law/etc.) 插 [chā] insert, stick in; 插头 chātóu plug 工科 gōngkē n. engineering course applied sciences; technology 学士[學-] xuéshì n. scholar bachelor; B.A. degree 翻一翻 fānyīfān v.p. double 校规[-規] xiàoguī n. school regulations 商量 shāngliang v. consult; talk over 姨 [yí] aunt (mother's sister); sister-in-law (wife's sister) 催 [cuī] urge, hurry, hasten 学历[學歷] xuélì n. record of formal schooling 备案[備-] bèi'àn v.o. put on record; file 趟 [tàng] (measure word) trip; row [tāng] (=蹚) ford; wade; weed and loosen soil 关紧[關緊] guānjǐn r.v. fasten 股 gǔ b.f. thigh section share in a company; equal part of capital/etc. n. strand; ply m. (for anything string-shaped (e.g., a skein of thread)) (for air/fragrance/strength/etc.) (for groups of people (usu. derog.)) 烧焦[燒-] shāojiāo r.v. scorch 撞 [zhuàng] collide, run into 头破血流[頭---] tóupòxuèliú f.e. head broken and bleeding 校庆[-慶] xiàoqìng n. anniversary of the founding of a school 善意 shànyì n. good will; good intentions 贡献[貢獻] gòngxiàn v. contribute; dedicate; devote n. contribution 培养[-養] péiyǎng v. foster; train; develop 留步 liúbù f.e. 〈court.〉 don't bother to see me out 舍不得[捨--] shěbude r.v. be loathe to part with 十万火急[-萬--] shíwànhuǒjí f.e. posthaste Most Urgent (mark on a dispatch) 搂[摟] lǒu v. hold in one's arms; hug 维持[維-] wéichí v. keep; preserve 声誉[聲譽] shēngyù n. fame; prestige 办学[辦學] bànxué v.o. run a school 委 [wěi] 委员会 wěiyuánhuì committee 凡 [fán] ordinary; (凡是 fánshì) every; 非凡 fēifán extraordinary 一律 yīlǜ adv. equally; without exception 性格 xìnggé n. nature; disposition; temperament 内向[內-] nèixiàng s.v. introverted; endocentric 转不过[轉-過] zhuǎnbuguò r.v. can't turn around can't make a turn 弯(F彎) [wān] curve, bend 想不通 xiǎngbutōng r.v. can't follow the reasoning 乌鸦嘴[烏鴉-] wūyāzuǐ n. a crow's mouth 大款 dàkuǎn n. 〈coll.〉 magnate; tycoon; moneybags, sum of money 陆涛[陸濤] Lù Tāo name Lu Tao 说不定[說--] shuōbudìng r.v. perhaps; maybe 心情 xīnqíng n. frame/state of mind; mood 卷子 juànzi n. examination paper 卷子[-/捲-] juǎnzi n. steamed roll roll; scroll 害 [hài] harmful 开除[開-] kāichú v. expel; discharge 解释[-釋] jiěshì v. expound; interpret; analyze 停电[-電] tíngdiàn v.o. cut power n. power cut/outage/failure 一推六二五 yītuī liù'èrwǔ f.e. 〈coll.〉 round off avoid unnecessary problems/work evade all responsibility 忙活 mánghuo v.o. be busy/swamped 忙活 mánghuó n. urgent work 交代/待 jiāodài v. hand over explain; make clear; brief; tell 求职[-職] qiúzhí v.o. seek a position; apply for a job 简历[簡歷] jiǎnlì n. biographical notes; curriculum vitae; résumé 等于[-於] děngyú v. be equal/tantamount to 失业[-業] shīyè v.o. lose one's job; be out of work 活儿[-兒] huór n. job; work; labor products 堆 [duī] pile, heap 抢(F搶) [qiǎng] rob; snatch; scrape 不争气[-爭氣] bù zhēngqì s.v. fail to meet expectations 泡 pào n. bubble blister v. steep; soak; immerse dawdle; while away 鼠标[-標] shǔbiāo n. 〈comp./PRC〉 mouse 垫(F墊) [diàn] place under 觍(F覥) [tiǎn] shame 老脸[-臉] lǎoliǎn s.v. shameless; brazen n. 〈opera〉 actor with a painted face face; prestige (of old people) 下岗[-崗] xiàgǎng v.o. 〈mil.〉 come off sentry duty be laid off due to restructuring 对得起[對--] duìdeqǐ r.v. not let sb. down treat sb. fairly not have the slightest guilt/shame toward sb. 孝顺[-順] xiàoshùn v. show filial obedience offer a present to a superior 凭什么[憑-麼] píng shénme v.o. for what reason 人有脸树有皮[--臉樹--] rén yǒuliǎn shù yǒu pí v.p. A man has face just as a tree has bark. 好不容易 hǎobùróngyì v.p. very difficult after all the trouble 考上 kǎoshang r.v. pass an entrance examination 珍惜 zhēnxī v. treasure; cherish 保证[-證] bǎozhèng v./n. pledge; guarantee 下辈子[-輩-] xiàbèizi n. next life incarnation 逼 [bī] force, compel; close in on 遗体[遺體] yítǐ n. remains (of the dead) one's body (handed down by one's parents) 受不了 shòubuliǎo r.v. be unable to endure 场面[場-] chǎngmiàn n. scene; spectacle occasion appearance; facade scope pageantry 解散 jiěsàn r.v. dismiss 以此 yǐcǐ conj. 〈wr.〉 hence 遇到 yùdào r.v. come across; run into; encounter; meet 免得 miǎnde conj. so as not to; so as to avoid 孤单[-單] gūdān s.v. alone friendless weak 依然 yīrán adv. still; as before 价值[價-] jiàzhí n. value; worth 追时髦[-時-] zhuī shímáo v.o. follow the fashion 酷 ³kù b.f. cruel to an extreme degree s.v. 〈loan/TW〉 cool 了不起 liǎobuqǐ s.v. amazing; terrific; extraordinary 提醒 tíxǐng v. remind; warn; alert to 生命 shēngmìng n. life 脆弱 cuìruò s.v. fragile; frail; weak 死亡 sǐwáng v. be dead/doomed 接近 jiējìn v./s.v. be close to; be near; approach 如何 rúhé adv. how v.p. how about it 答案 dá'àn n. solution; answer; key 忽然 hūrán adv. suddenly 意义[-義] yìyì n. meaning; sense; significance 除非 chúfēi conj. only if/when unless 跳起 tiàoqǐ r.v. takeoff 趴下 pāxia r.v. prostrate oneself fall flat on the ground 冲 [chōng] (F沖) rinse; rush; (F衝) rush [chòng] (F衝) towards 躲闪[-閃] duǒshǎn v. dodge; evade equivocate 显示器[顯--] xiǎnshìqì n. indicator 〈comp.〉 monitor 熄灭[-滅] xīmiè v. go/die out put out; extinguish 垃/拉圾 lājī n. refuse; garbage 今儿[-兒] jīnr n. 〈coll.〉 today 撂/撩 liào v. 〈coll.〉 put down; leave behind throw/knock/shoot down die 瞧 qiáo v. look at 搂[摟] lǒu v. hold in one's arms; hug 美女 měinǚ n. beautiful woman; a beauty 摇(F搖) [yáo] shake 奔 [bēn] run fast; flee [bèn] go straight towards T恤 [xù] T-Shirt 赔钱[賠錢] péiqián v.o. suffer losses in business compensate pay for a loss; pay damages 砸 [zá] strike, smash, break 鲁迅[魯-] Lǔ Xùn (1881-1936) n. pen name of Zhōu Shùrén, China's foremost writer of the 20th cent. and strong advocate of writing reform 秃子[禿-] tūzi n. baldhead 〈topo.〉 favus of the scalp 石膏像 shígāoxiàng n. plaster bust/statue 大名鼎鼎 dàmíngdǐngdǐng f.e. celebrated, famous, well-known 证据[證據] zhèngjù n. evidence; proof; testimony 向南 Xiàng Nán name Xiang Nan 捞(F撈) [lāo] dredge for, fish for, scoop up out of water 耳朵眼 ěrduoyǎn n. hole for earring; portus acusticus externua 拆迁[-遷] chāiqiān v. pull down (an old house) and move its occupants elsewhere 钉子户[釘-戶] dīngzihù n. household resisting eminent domain strong nay-sayer 不打不相识[----識] bù dǎ bù xiāngshí f.e. From an exchange of blows, friendship grows. 咱俩[-倆] zánliǎ pr. 〈coll.〉 we two 甭 [béng] (short for 不用 búyòng) there's no need to 派出所 pàichūsuǒ n. police substation; local police station 惹事 rěshì v.o. cause trouble 所长[-長] suǒzhǎng n. head of an institute/etc 铁磁[鐵-] tiěcí attr. ferromagnetic very good; faithful; reliable (of relationship) n. intimate friend; close friend; soul mate 接碴/茬[-碴/茬] jiēchá 〈topo.〉 v.o. pick up the thread of a conversation do sth. else immediately adv. after that; and then 菜瓜 càiguā n. 〈bot.〉 snake melon cucumber 怀里[懷裡] huáilǐ p.w. in one's embrace/arms 夏琳 Xià Lín name Xia Lin 偷看 tōukàn v. steal a glance; peek 一拍即合 yīpāijíhé f.e. 〈derog.〉 fit in readily chime in easily 甩 [shuǎi] swing back & forth; toss; get rid of 私奔 sībēn v. elope 讨厌[討厭] tǎoyàn s.v. disagreeable; disgusting hard to handle; nasty 吃醋 chīcù v.o. be jealous (usu. of a rival in love) 人家 rénjia pr. sb. else I (used by females) fiancé's family 盯 [dīng] stare at 玩意/艺[-意/藝] wányì n. toy; plaything thing 混饭吃[-飯-] hùnfànchī v.p. 〈coll.〉 cook up a little food scrape a living engage in a job to make a living 复印[複-] fùyìn v. 〈print.〉 duplicate 镶(F鑲) [xiāng] inlay; edge 镜框[鏡-] jìngkuàng n. picture/spectacles frame 姥爷[-爺] lǎoye n. maternal grandfather 遗像[遺-] yíxiàng n. portrait of the deceased 摘 [zhāi] pick; take off; select 串门[-門] chuànmén v.o. drop in on sb. 恨不得 hènbude r.v. very anxious to; itch to 去世 qùshì v. die; pass away 嘱咐/付[囑-/-] zhǔfu v. enjoin; tell; exhort 出息 chūxi 〈coll.〉 n. promise; prospect; future 乱七八糟[亂---] luànqībāzāo f.e. at sixes and sevens; in a mess/muddle 姿势[-勢] zīshì n. posture carriage; bearing 成才 chéngcái v.o. become a useful person 拉扯 lāche v. 〈coll.〉 drag; pull bring up (a child) 总算[總-] zǒngsuàn v.p. at long last; finally all things considered; on the whole 米莱[-萊] Mǐ Lái name Mi Lai 饿汉[餓漢] èhàn n. a starving/hungry man 饥(F飢) [jī] starve, be hungry; famine; 饥饿 hunger, starvation 猴/喉急 hóují v.p. 〈topo.〉 very impatient feel anxious; feel worried 妆(F妝) [zhuāng] adorn oneself; 妆奁 zhuānglián bride's trousseau 卸 [xiè] unload, discharge; remove; shirk 关鹏[關鵬] Guān Péng name Guan Peng 躲 [duǒ] hide (oneself), avoid, dodge 难受[難-] nánshòu s.v. feel unwell/unhappy/pained 非要 fēiyào aux. absolutely require must; have to 离得开[離-開] lídekāi r.v. be able to leave 老好人 lǎohǎorén n. one who tries never to offend anybody 抱怨 bàoyuàn v. complain; grumble; bear a grudge 呗[唄] bei m.p. (indicating obviousness or grudging agreement) 浓(F濃) [nóng] dense, thick, concentrated; 浓度 consistency 两码事[兩碼-] liǎng mǎ shì n. two entirely different things/matters 前脚[-腳] qiánjiǎo n. forward foot in a step cons. ~A 后脚 ( hòujiǎo) B no sooner A than B 抢(F搶) [qiǎng] rob; snatch; scrape 吃闲饭[-閑飯] chī xiánfàn v.o. lead an idle life; be a loafer/sponger 精力 jīnglì n. energy; vigor 辞职[辭職] cízhí v.o. resign 之余? 时装[時裝] shízhuāng n. fashionable/modern dress; latest fashion contemporary costume 牺牲[犧-] xīshēng v. sacrifice oneself; die a martyr's death do sth. at the expense of oneself or sb. else n. beast slaughtered for a sacrifice sacrifice 拆 [chāi] take apart, dismantle [cā] 打预防针[-預-針] dǎ yùfángzhēn v.o. warn of danger/difficulty give/receive a vaccination 死等 sǐděng v. 〈coll.〉 wait stupidly for too long; wait indefinitely/forever 鬼才 guǐcái n. unorthodox genius 盖房子[蓋--] gài fángzi v.o. build a house 懒[懶] lǎn s.v. lazy 设计[設計] shèjì v./n. design; plan 劲儿[勁兒] jìnr n. strength; energy; enthusiasm 缝纫机[縫紉機] féngrènjī n. sewing machine 扑[撲] pū v. beat; pat; tap leap; fling oneself at 衣裳 yīshang n. 〈coll.〉 clothing; clothes 顺眼[順-] shùnyǎn s.v. pleasing to the eye agreeable (in general) 骗(F騙) [piàn] (欺骗 qīpiàn) deceive; cheat, swindle; 骗局 piànjú hoax; 骗子 piànzi swindler 愤世嫉俗[憤---] fènshìjísú f.e. detest the world and its ways; be cynical misanthropic; cynical 省得 shěngde conj. lest; avoiding 意犹未尽[-猶-盡] yìyóuwèijìn f.e. wish to continue doing sth. one has been doing have not given full expression to one's views 硬给[-給] yìnggěi v. stubbornly insist on giving 红领巾[紅領-] hónglǐngjīn n. red scarf (of Young Pioneers) Young Pioneer 炫 [xuàn] dazzle; show off, brag, boast 激动[-動] jīdòng s.v. stirred; agitated v. excite; stir; agitate 净(F凈) [jìng] clean, complete; only; 干净 gānjìng clean 轧马路[軋馬-] yà mǎlù 〈coll.〉 v.o. saunter; stroll 提心吊胆[---膽] tíxīndiàodǎn f.e. be on tenterhooks be scared/jittery; be cautious and anxious; be in constant fear 生怕 shēngpà v. fear that 嚷嚷 rāngrang r.f. 〈coll.〉 argue noisily holler; shout 洗澡 xǐzǎo v.o. take a bath 愁 [chóu] worry 闹中取静[鬧--靜] nàozhōngqǔjìng f.e. seek peace and quiet in noisy surroundings 新开发[-開發] xīnkāifā attr. newly developed n. new development 白领[-領] báilǐng n. white collar 素质[-質] sùzhì n. quality 〈psy.〉 diathesis 一次性 yīcìxìng attr. one-time disposable 收条[-條] shōutiáo n. receipt 中介 zhōngjiè n. intermediary; medium 谱[譜] pǔ n. table; chart; register guide; manual musical notation sth. to base oneself on 〈coll.〉 standards 装修[裝-] zhuāngxiū v./n. fit up; renovate (a house/etc.) 冲动[衝動] chōngdòng n. impulse v. get excited; be impetuous 总算[總-] zǒngsuàn v.p. at long last; finally 拦(F攔) [lán] block the way 单元[單-] dānyuán n. residential unit 漏 lòu v. leak out | Nǐ de chē zài ∼ yóu. Your car is leaking oil. divulge; leak be missing; leave out 过分[過-] guòfèn s.v. excessive; undue | Nì tài ∼ le! What you've done is too much! 好意思 hǎoyìsi s.v. have the nerve 这年头[這-頭] zhè niántou n. 〈coll.〉 nowadays 亲兄弟[親--] qīnxiōngdì n. blood brother 彩屏 cǎipíng n. ornamental screens; multicolored screens 庸俗 yōngsú s.v. vulgar; philistine 小市民 xiǎoshìmín n. 〈pol.〉 urban petty bourgeois attr. plebeian; philistine 养活[養-] yǎnghuo r.v. 〈coll.〉 support; feed 不懂事 bù dǒngshì s.v. be immature; not understand matters 假惺惺 jiǎxīngxīng v.p. hypocritical; unctuous 脑袋[腦-] nǎodai n. 〈coll.〉 head 嗡嗡 wēngwēng on. drone; hum; buzz 逼 [bī] force, compel; close in on 轮到[輪-] lúndào r.v. take turns; be one's turn 骂人话[罵-話] màrénhuà n. abusive language 严肃[嚴肅] yánsù s.v. serious; solemn v. strictly enforce enforce 毛病 máobing n. trouble; mishap; breakdown 讽刺[諷-] fěngcì v. satirize; mock n. satire; sarcasm 诺贝尔奖[諾貝爾獎] Nuòbèi'ěr Jiǎng n. Nobel Prize 马桶[馬-] mǎtǒng n. nightstool; commode 静音[靜-] jìngyīn n. tranquil sound 随波逐流[隨---] suíbōzhúliú f.e. drift with the tide/current 控制 kòngzhì v./n. control; dominate; command 转来转去[轉來轉-] zhuànláizhuànqù v.p. walk back and forth; turn this way and that way 得了 déle intj. Stop it! Hold it! Enough! 瞎编[-編] xiābiān v. fabricate (a story) 刺激 cìjī v. stimulate provoke; irritate; upset 一见钟情[-見鐘-] yījiànzhōngqíng f.e. fall in love at first sight 任性 rènxìng s.v. willful; headstrong 当成[當-] dàngchéng v.p. regard/consider as Updated: 16.10.2008 Edited October 16, 2008 at 03:23 AM by atitarev 2 Quote
renzhe Posted October 15, 2008 at 08:53 PM Report Posted October 15, 2008 at 08:53 PM (edited) Episode 4 !!! Woooooo! (Words will follow shortly. I have the list, but I have to look some of them up......) Xia Lin talking to her father: 您别提那些狐朋狗友了。不是成天坑蒙拐骗就是打麻将。 还把你拉下水。 Don't bring up those scoundrel friends of yours. When they're not cheating people, they're playing Mahjong. And they drag you into it. 你爸有这么没水平吗? 我把他们拉下水还差不多。 Are you saying that your father is that crap? It's more like I'm dragging them into it. Xia Lin talking to her father about her mother: 你妈?挺好的吧? Your mother? How is she? 挺好的。 She's doing well. 没找一新的? She hasn't found a new one? (new husband) 都被您害成这样,还敢找一新的吗? After you hurt her like that, how could she dare to look for a new one? 过两天挣着钱瞧瞧她去。 As soon as I earn some money, I'll go and see her. (过两天 refers to an unspecified time in the future). 得了吧。她不一脚把您踹出去才怪呢。 Nevermind that, if she doesn't kick you, it would be a wonder. Xia Lin to Lu Tao: 你爱干嘛干嘛吧。记得早点儿睡觉,明儿早上还上班呢。 Do as you like (??). Remember to go to sleep early. Tomorrow morning you have to go to work. Xiaoyun's mother convincing the potential tenants that she's not charging too much: 你说我是赚了是赔了? You tell me, am I earning money or losing money here? Xiaoyun's mother to Xiaoyun: -你这同学也真舍得华钱。连眼睛都不带眨眨的。他们和咱们不一样啊。 That friend (colleague from university, referring to Mi Lai) of yours really likes to spend money. Without even blinking. These people are not like us. -这些东西全都是米莱的。我得给人家送回去。放在这儿算什么事儿啊? These things all belong to Mi Lai. I should return them. What's the point in leaving them here? Xia Lin to Xiaoyun: 就算不是朋友,也不至于不进来坐吧。 Even if we're not friends, will you go so far to not enter and sit down for a while? Lu Tao to Xia Lin after getting kicked out of the club: -我心里难受你知道吗? I am suffering (in my heart), don't you know? -今天别谈了。明天再谈了吧。 Let's not talk today. We'll talk about it tomorrow. -我明天上班。 I'm starting to work tomorrow. -明天我在你们公司前面快餐店等你一块儿吃晚饭。 Tomorrow, I'll wait for you in that little fast food restaurant in front of your company, we'll eat dinner together. -我明天加班得十点多才能出来呢。 I have to do extra work tomorrow, I won't be able to leave until after 10 o'clock. -那就十点吧。 Then (we'll meet) at 10. -我送你回家吧。 I'll walk you home. -我自己走。好好照顾自己。 I'll go alone. Take care of yourself. -我想照顾你。 I want to take care of you -我自己能照顾自己。我累了。现走了。 I can take care of myself. I'm tired. I'm off now. Xia Lin to Lu Tao in the restaurant: -咱俩的事儿我想了想了一天一夜了。为了表示我对你的明天有信心,也为了以防你因为再次吃醋而伤人伤己,我有个建议。 I've thought about our issues for a day and a night. In order to express my confidence in your future, and to prevent you from hurting yourself and other because of jealousy, I have a suggestion. -什么呀? What? -咱俩结婚吧。我爱你。我必须为你做点儿什么。 Let's get married. I love you. I have to do something for you. -为我守身如玉吧。 Then protect your chastity/virtue/purity. (i.e. stop doing that modelling job) -你接受了。太好了! You've accepted! That's great! -我咽不下去。 I can't swallow (my food). (( she's shoving money in his mouth)) -对不起。可是这钱我是在色狼们的注视下一分一分挣的。每天我在俱乐部炒更的时候,都把他们想成是你。 I'm sorry. But I've earned every fen of it while watched by sexual maniacs. Every day, while working in that club, I imagined you instead of them. -我谢谢你。 Well, thank you. -你听我说嘛!我真的必须为你做点儿什么。 Listen to me! I really must do something for you. -等我吧! Then wait for me! -可是我都等了三个月了。 But I've been waiting for three months. -再等。 。。。 我不是那意思。我是说,我们结婚以后,你肯定得有一个自己的服装店啊。里面摆满了各种你自己设计的衣服。我呢,就在你的服装店的更衣室里安一小摄像头,每天坚持偷看你的顾客还衣服。 Wait longer .... I didn't mean it like that. I'm just saying, after we get married, you will definitely have your own boutique. Inside, there will be all sorts of clothes designed by you. And me, I will be in the changing room, with a webcam, persistently peeping while your customers are changing. -我们会结婚吗? Can we get married? -肯定啊!但不是这样两手空空地结婚。更不能用你的钱来结婚。又要不欢而散吗?我想是这样的。 Definitely! But not with empty hands. And definitely not with your money. You want to part on bad terms again? This is the way I feel. Xia Lin to Lu Tao in the dressing room: -你先忙你的爸。 You go and take care of your father. -这是我的工作。 This is my work. -如果这是你的工作,我不喜欢你的工作。你的工作应该是在设计室里。 If this is your work, then I don't like your work. Your work should be in the design room. -我也不喜欢这个事儿。刚进公司,只能打打杂儿。 I also don't like it. I've only just entered the company, I can only do small (insignificant) stuff. -你们在哪个房间? Which room are you in? -二三零。怎么了? 230. Why? -不请我去看看你的亲生父亲呀? You won't invite me to come and meet your real father? -你看他干什么呀? Why would you want to meet him? -我想看看究竟是什么人叫你突然变成现在这个样子。 I want to see who is this man who caused you to suddenly become like this. Xia Lin talking to Lu Tao in front of his father and some work colleagues: -你这么年轻才俊的当那么多人面说我是你女朋友。不怕没面子。 Such a young, talented and handsome boy is willing to admit that I'm his girlfriend in front of all these people. Aren't you afraind you'll lose face? -你在哪儿你也是我女朋友啊。 Wherever you are, you're always my girlfriend. -这话说得真让人感动,可是我一点儿都感动不起来。陆涛,我就不明白这儿有这么多俱乐部,你为什么单来这儿呢?是不想告诉我,最近你搭上一趟发财快车,档次提高了。能来的起这儿了。 Really moving words, but I'm not moved at all. Lu Tao, I don't understand why, out of so many clubs, you came exactly to this one. Is it because you wanted to let me know that recently you caught the fast train for getting rich, improved your level. That you can come here. -不是。夏琳。。。 No, it's not like that. Xia Lin... -那是为什么? Why is that? -你越不让我来,我越想来。 The more you don't let me come, the more I want to come. -陆涛,来这儿是为了高兴的,你看,你老板着一张脸一副不高兴的样子。要这样还不如不来呢?徐总,为了你们公司的兴旺发达,为了陆涛先生的远大前程,咱们一会儿干一杯吧! 。。。 Lu Tao, (people) come here to be happy. Look, you are always making such a wooden face. If (it's) like that, isn't it better not to come (in the first place). Chairman Xu, for your company's prosperity, for Mr. Lu Tao's grand future, let's drink together! (老 = always, 板脸 = make a wooden/unhappy face, 副 = measure word for 样子). -陆涛,我不知道最近你是不是膨胀了还是更加自信了。总之今天晚上我觉着你变了。别跟着我。 Lu Tao, I don't know if (your ego/ambition) has blown up recently or if your confidence has improved. In short, tonight, I notice that you've changed. Don't follow me. Edited October 16, 2008 at 09:44 AM by renzhe Quote
renzhe Posted October 15, 2008 at 10:39 PM Report Posted October 15, 2008 at 10:39 PM (edited) ...and the words for episode 4, as promised. Again, this is quite a mouthful, but all useful vocabulary, and much of it is quite basic. 坑蒙拐骗 cheat somebody, defraud 打麻将 play Mahjong 拉下水 pull other people into the water, be a bad influence, corrupt good people 财神 cái shén - the God of Wealth 窄 zhǎi - narrow 孔雀 kǒng què - peacock 上班 shàng bān - to go to work / to start work 路过 lù guò - pass by or through 顺便 shùn biàn - conveniently / in passing 热带鱼 rè dài yú - tropical fish 捞 lāo - to fish up 收拾 shōu shi - to put in order / to tidy up 不知道搁那儿 don't know where to put things 房地产 fáng dì chǎn - real estate 销售 xiāo shòu - to sell / market / sales 铁磁 tiě cí - magnetic / attractive 狐朋狗友 hú péng gǒu yǒu - a pack of rogues (成语 saw); a gang of scoundrels 没水平 méi shuǐ píng - disgraceful / poor quality / sub-standard 挣钱 zhèng qián - to make money 蛋糕 dàn gāo - cake 别忘了爹爹 don't forget dad 想起 xiǎng qǐ - to recall / to think of / to call to mind 特 tè - special / unique 难受 nán shòu - to feel unwell / to suffer pain 努力 nǔ lì - great effort / to strive / to try hard 西班牙 Xī bān yá - Spain 高迪 Gaudi, famous Spanish architect 建筑 jiàn zhù - building / to construct 肯定 kěn dìng - to be sure / to be certain / sure 火灾 huǒ zāi - fire (that burns buildings etc) 胡说八道 hú shuō bā dào - to talk rubbish 租房 zū fáng - rented apartment 正好 zhèng hǎo - just (in time) / just right 离。。。近 li...jìn - is close to... 上班地方 the place where one works 最近 zuì jìn - recent / recently 客厅 kè tīng - drawing room (room for arriving guests 主卧 abbr. for the main living room 主卫 abbr. for the main bathroom 平米 píng mǐ - square meter 装修 zhuāng xiū - to decorate / interior decoration 家具 jiā jù - furniture 总共 zǒng gòng - altogether 空调 kōng tiáo - air conditioning 冷热 cold or hot (referring to the air coming out of the A/C) 接通 jiē tōng - to connect / to put through 窗帘 chuāng lián - window curtains 洞房 dòng fáng - bridal chamber 四环以外 outside of the fourth ring 交通 jiāo tōng - transport / traffic 洗衣机 xǐ yī jī - washer / washing machine 电熨斗 yùn dǒu - (an) iron 熨衣板 yùn yī bǎn - ironing board 宜家 Yí jiā - IKEA 拆包机 chāi bāo jī - bale breaker 齐全 qí quán - complete 森德 (some kind of brand) 暖气 nuǎn qì - heater 室内温度 shì nèi wēn dù - room (inside) temperature 书房 shū fáng - study (i.e. the kind of room) 发票 fā piào - invoice / receipt or bill for purchase 抽屉 chōu ti - drawer 万一 wàn yī - just in case 修理 xiū lǐ - repair / perform maintenance 静音马桶 jìng yīn mǎ tǒng - a quiet toilet (yes, I'm also quite amazed that I'm looking up words like this...) 签合同 sign a contract 钥匙 yào shi - key 小区 xiǎo qū - neighborhood / district 工行 gōng háng - ICBC (Industrial and Commercial Bank of China) 相片 xiàng piàn - image / photograph 留给 liú gěi - to set aside for 油瓶子 oil bottle, whatever that is... 操心 cāo xīn - to worry about 舍不得 shě bu de - to hate to do sth / to hate to part with 定金 down payment 逛 guàng - to stroll / to visit 西单 Xī dān - Xidan neighborhood of central Beijing 电动 diàn dòng - electric powered 刮胡刀 guā hú dāo - razor 刺耳 cì ěr - ear-piercing 飞利浦 fēi lì pǔ - Philips (company name) 助听器 zhù tīng qì - hearing aid 疼爱 téng ài - to love dearly 讲信用 a (wo)man of her/his word 不至于 bù zhì yú - cannot go so far / be unlikely 整理 zhěng lǐ - to arrange / to tidy up 广告公司 advertising company 公平 gōng píng - fair 吹 chuī - to break up with a boyfriend/girlfriend 跟疯了似的 like going mad 出息 chū xī - future prospects 谈恋爱 tán liàn ài - to court / to woo / to be in love 孤零零 gū líng líng - lone / isolated and without help / all alone 攒钱 zǎn qián - save up money 长大 zhǎng dà - to grow up 一切 yī qiè - everything 情真摊儿 qīng zhēn tānr - a food stall with Muslim food, usually grilled lamb and beef 新鲜 xīn xiān - fresh 炸酱面 zhà jiàng miàn - a type of noodly dish with a meat sauce 强项 qiáng xiàng - a person's strength, forte 布料 bù liào - cloth / material 站直 zhàn zhí - to stand straight 精力异常充沛 jīng lì yì cháng chōng pèi - energy is exceptionally plentiful (she's reading some stupid characteristics from a cheesy magazine) 行为举止异常活跃 xíng wéi jǔ zhǐ yì cháng huó yuè - behavior is exceptionally active (some more character description) 毫无 háo wú - not in the least / none whatsoever / completely without 兴奋 xīng fèn - excited / excitement 小怪僻 xiǎo guài pì - small peculiarity 奇货可居 qí huò kě jū - rare commodity that can be hoarder / object for profiteering 宁缺毋滥 nìng quē wú làn - better to have nothing (than substandard choice) (成语 saw); would prefer to go without than accept shoddy option 游戏厅 yóu xì tīng - arcade 欺负 qī fu - to bully 保守 bǎo shǒu - conservative 咖喱牛肉饭 curry beef 跆拳道 Taekwondo, the Korean martial art the girls are training in 夏日风 a made up Wuxia name for Xia Lin 杨铁云 a made up Wuxia name for Yang Xiaoyun (a play on 杨铁心 from Jin Yong's novel) 听说 tīng shuō - to hear told 江湖 http://en.wikipedia.org/wiki/Jianghu 风卷残云 fēng juǎn cán yún - like the wind sweeping the last clouds away -- to make a clean sweep 风平浪静 fēng píng làng jìng - lit. breeze is still, waves are quiet (成语 saw); tranquil environment / All is quiet. / a dead calm (at sea) 得罪 dé zuì - to offend sb / a faux pas 凶险 xiōng xiǎn - dangerous / ruthless / treacherous 保险 bǎo xiǎn - insurance / to insure / safe 称霸 chēng bà - lit. to proclaim oneself hegemon / to take a leading role 前辈 qián bèi - senior / older generation / precursor 周末 zhōu mò - weekend 成双成对 chéng shuāng chéng duì - to form a couple (also 成双作对) 当电灯泡 dāng diàn dēng pào - lit. to be a lightbulb / to be the fifth wheel, unwanted person 照 zhào - to take a photo / to illuminate / according to 张 zhāng - measure word for sheets of paper (in this case, photos) 合影 hé yǐng - joint photo / group photo 滚 gǔn - to move / to boil / to roll 难忘 nán wàng - unforgettable 自私 zì sī - selfish / selfishness 缺德 quē dé - wicked / unscrupulous / without a sence of decency 长得漂亮 to look pretty 抓紧 zhuā jǐn - grasp 优秀 yōu xiù - outstanding / excellent 追 zhuī - to pursue / to chase / be after somebody 二流子 èr liú zi - loafer / idler / bum 家伙 jiā huo - (slang) guy / chap 嫩 nèn - tender / soft 贫嘴 pín zuǐ - talkative / garrulous / loquacious 赶紧 gǎn jǐn - hurriedly 搭理 dā lǐ to respond / to acknowledge / to heed 俗套 boring convention/custom 蛐 qū - cricket (animal) 甭 béng - need not / (contraction of 不 and 用) 划 huá - to row / to paddle 怨 yuàn - to blame 友谊第一,谈恋爱第二 Friendship comes first, love takes second place 气氛 qì fēn - atmosphere / mood 烘托 hōng tuō - background (of a painting) / backdrop / a foil (to set off something to advantage) 起劲 qǐ jìn - vigorously / energetically / enthusiastically 放弃 fàng qì - to renounce / to abandon / to give up 方案 fāng àn - plan / program (for action etc) / proposal 方式 fāng shì - way (of life) / pattern / style 惬意 qiè yì - to be satisfied 一见钟情 yī jiàn zhōng qíng - love at first sight 结束 jié shù - termination / to finish / to end 大名鼎鼎 dà míng dǐng dǐng - a grand reputation / renowned / famous (also 大明鼎鼎) 主动 zhǔ dòng - (to take the) initiative 发财 fā cái - to get rich 假公济私 jiǎ gōng jì sī - official authority used for private interests (成语 saw); to attain private ends by abusing public position 榜样 bǎng yàng - example / model 专门 zhuān mén - specialist / specialized 感动 gǎn dòng - to move (sb) / to touch / moving 骄傲 jiāo ào - arrogant / conceited / full of oneself / proud 守身如玉 shǒu shēn rú yù - to keep oneself pure / to preserve one's integrity / to remain chaste 摄像头 shè xiàng tóu - webcam 更衣 gēng yī - to change clothes 不欢而散 bù huān ér sàn - to part on bad terms / (of a meeting etc) to break up in discord 激励 jī lì - to encourage / to urge / motivation 事业 shì yè - career / occupation 兴旺发达 xīng wàng fā dá - prosperous and developing / flourising 膨胀 péng zhàng - to expand / to inflate / to swell 总之 zǒng zhī - in a word / in short / in brief 重色轻友 to be big on lust and light on friendship, value lust over friendship 郊游 excursion, trip 孤傲 proud and aloof 兴风作浪 lit. raise wind and make waves -- to stir up trouble 团钱 collect money (??) 锅碗瓢盆 pots and bowls, dishes 养不活 can't even support/feed ... (??) 临时工 temporary job 喝闷酒 drowning your troubles Anyone watched the 4th episode? Any discussion topics? Edited October 17, 2008 at 09:49 PM by renzhe Quote
atitarev Posted October 16, 2008 at 02:16 AM Report Posted October 16, 2008 at 02:16 AM (edited) Thanks a lot, Renzhe. Great job. Not ready use it but will be in the future weeks. I updated (rather than adding a new post) my vocabulary list from the episode one, I am done with the list, see post #57. Can't say I understand it perfectly but it's much better now. Mi Lan speaks so fast! The easiest voice for me is Xia Lin's. Even Lu Tao's low voice seems unclear to me. I've got a number of question marks to go through, review and watch/listen/read again before going to other episodes. -- I searched some key words from episode 2, the don't seem to be available on the web, not in the searchable form, anyway. Will work differently going forward, Renzhe's list is a big help! Edited October 16, 2008 at 03:21 AM by atitarev Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.