Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I just received this as a sign-off on an email: 保留微笑 and I was wondering if this is correct or if it just a direct translation from English. The sender is not Chinese. Anway, do Chinese go around saying "keep smiling" to each other?

Posted

Maybe "笑口常开" is better,if it wanted to say "keep smiling".

The words just like "身体健康","万事如意","笑口常开"...are usually used for blessing.

by the way,dose "blessing" mean "祝福"? I'm a Chinese who wants to learn English...:)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...