daofeishi Posted May 24, 2008 at 11:49 AM Report Posted May 24, 2008 at 11:49 AM My teacher has taught me to write 汽车 for car/vehicle, but my Chinese friend consistently uses 气车 in his text messages. I can't find the latter in my dictionary, and I wonder whether it's a little used variant, or just a mistake on his part. Quote
monto Posted May 24, 2008 at 12:12 PM Report Posted May 24, 2008 at 12:12 PM 汽车 is right for car/vehecle. In Chinese 汽 is vapor/ steam, all the ideas come from the steam engine invented by watt, though things laterly seem have nothing to do with steam; 气: gas Quote
pandaxiongmao Posted May 24, 2008 at 12:14 PM Report Posted May 24, 2008 at 12:14 PM It is laziness most likely. Same pinyin for 'qi'. The meanings of 气 (air) and 汽 (gas, vapor) are similar, but not the same. 气 comes up before 汽 on my computer with pinyin input, if I don't continue to type 'qiche' before converting. I often get text messages where the pinyin of the characters tell me the meaning, but the characters themselves are not correct. My friends do it for speed/laziness reasons. Quote
daofeishi Posted May 24, 2008 at 12:53 PM Author Report Posted May 24, 2008 at 12:53 PM Hmmm... If I search for 气车 in www.dict.cn, I get the translation "bus." What's the reason for that? Quote
monto Posted May 24, 2008 at 01:09 PM Report Posted May 24, 2008 at 01:09 PM Hmmm... If I search for 气车 in www.dict.cn, I get the translation "bus." What's the reason for that? Search result can not be considered as a evidence for rightness of any wording, because any mistake we can find the reason logically thereof is there. 气车 mistake usually ocurs in Pinyin input while 五笔 input has different typo. Quote
elevenWANG Posted May 25, 2008 at 12:40 PM Report Posted May 25, 2008 at 12:40 PM Maybe your friend mistaked it.Sometimes Chinese people write wrong word because it's easy to write,for example,歺厅(in fact 餐厅),仃车处(in fact 停车处),but the words are really wrong. Quote
self-taught-mba Posted May 25, 2008 at 03:05 PM Report Posted May 25, 2008 at 03:05 PM Because despite their attachment to characters, even the Chinese see the inefficiencies. Should be the first. The dictionary will give you the definition only because it is meant to serve as a resource to find the word that was intended. A E-C dictionary will give the "proper" rendering when bus/car is entered. Btw. Simplification does not necessarily equal laziness. By typing btw am I necessarily lazy btw? Disagree? Only smoke signals or stone tablet responses accepted.. --Typed. Quote
imron Posted May 25, 2008 at 04:20 PM Report Posted May 25, 2008 at 04:20 PM Typing btw is acceptable. Substituting 'u' for 'you', and 'r' for 'are', however, is a hanging offense Quote
self-taught-mba Posted May 25, 2008 at 05:20 PM Report Posted May 25, 2008 at 05:20 PM ur right. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.