aboooot Posted May 26, 2008 at 12:26 PM Report Posted May 26, 2008 at 12:26 PM Dear friends, does 现状国家奥林匹克体育中心用地及其它用地 in this sentence 为了举办2008年北京奥运会,北京市政府在城市北侧征地约1135ha,作为举办奥运会的核心区域,并将其命名为“奥林匹克”公园。其中森林公园680ha,中心区(四环路以北)291ha,其余为现状国家奥林匹克体育中心用地及其它用地。 mean "sport centers for the olympic games and other structures"? Quote
roddy Posted May 26, 2008 at 12:54 PM Report Posted May 26, 2008 at 12:54 PM Sorry, but could you explain why you're reading this long technical document which is obviously quite difficult for you. If it's for study you might want to find something simpler, if it's for work you should probably get it professionally translated. Unless you are the professional translator, of course . . . Edit: Land for the National Olympic Sports Center and other purposes. Quote
monto Posted May 26, 2008 at 01:50 PM Report Posted May 26, 2008 at 01:50 PM 现状 ---- Is it right? I feel it strange here. Quote
skylee Posted May 26, 2008 at 02:12 PM Report Posted May 26, 2008 at 02:12 PM I agree with monto. Quote
aboooot Posted May 26, 2008 at 02:14 PM Author Report Posted May 26, 2008 at 02:14 PM Dear Roddy, Thank you. I'm translating this text for study but I can't change it because I need to learn and I think that the best way to do it is not to avoid challenges. This is certainly a challenging text but I'm sure I will be able to translate it all. I certainly need help here and there but also the help I get is useful to learn. Quote
aboooot Posted May 26, 2008 at 02:16 PM Author Report Posted May 26, 2008 at 02:16 PM Dear Monto and Skylee, I'm sorry to tell that 现状 is there....maybe it is a printing mistake... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.