Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Confused about the automatic conversion in Wikipedia


Recommended Posts

Posted

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%81%E6%98%9F%E8%8A%B1%E5%9C%92#.E4.B8.BB.E8.A6.81.E6.BC.94.E5.93.A1

I haven't seen anything like this before:

I enter: 牧野筑紫, preview OK:

Get: 牧野杉菜

I am not able to add the original alternative spelling for 牧野 つくし, the site automatically converts 筑紫 to 杉菜, only on this page in this section.

Posted

Wikipedia is unreliable and even though there's people to moderate it, they're not really good.

I tried to edit something. They won't let me. I tried to tell them that most of the information that was put in was incorrect regarding people and places from Chinese history. A few months pass by, and it still has the wrong information! I say, "Forget Wikipedia". They made it too easy for people to mess with, then they don't care to moderate and correct what's wrong.

Posted

My experience with Wikipedia is not always positive but it's a different type of question. I enter "A", preview (and see "A"), save the page and see "B".

--

As for the moderators in Wikipedia, I agree with your point.

Posted

see above in the same topic, after having clicked on "edit" :

== 主要角色 ==

* '''牧野 杉菜'''({{lang|ja|牧野 つくし,牧野 筑紫}} ''Makino Tsukushi'')

筑紫 does appear, but it has to be enclosed in this complicated form (when you edit ).

Try to type the ふ : it can be automatically converted into 不 in some environments . Some behind the curtain processing, because of the compatibity issues between Chinese and Japanese , I suppose, but not specific to Wikipedia.

Posted

Thanks a lot, Nnt, it worked, although I am still confused about why. :)

Strange, characters 筑紫 (traditional: 築紫) do exist in Chinese, they are not specific to Japanese. Actually, I read in the link given by Skylee that this name spelling was used in the Hong Kong version of the comics. If this version was used for "Meteor Garden", then Tsukushi (つくし) would become Zhuzi, not Shancai (杉菜). :)

Posted
characters 筑紫 (traditional: 築紫) do exist in Chinese, they are not specific to Japanese

The problem doest not concern Chinese, but Japanese. I think the tags is to tell that in Japanese , do not convert automatically kushi into ... kushi , but display 筑紫 "as is" .

Posted

I don't understand what you mean. All these characters exist in both Japanese and Chinese. What do 筑紫 and 杉菜 have in common? Different readings and meanings.

Entries in Japanese:

筑紫【つくし】 Tsukushi

杉菜

杉【すぎ】 (n) Japanese cedar; cryptomeria japonica; (P).

菜【さい】 (n) side dish.

筑 [On] chiku [Pinyin] zhu2 zhu4

紫 [On] shi [Kun] murasaki [Pinyin] zi3

杉 [On] san [Kun] sugi [Pinyin] shan1 sha1

菜 [On] sai [Kun] na [Pinyin] cai4

Posted
What do 筑紫 and 杉菜 have in common? Different readings and meanings.

It's been explained in my reply to another thread of yours ->

牧野 つくし:原文中“杉菜”其实没有汉字。不象“类”那样可以直接拿过来用。香港版的翻译是 “筑紫”。看中文漫画时有两本是港版,杉菜忽然被叫“阿紫”。一时迷惑以为是她的小名。查了字典才知道つくし有两种汉字(好象汉语的多音字)。一为“土笔”意思是春天长的一种草,因其穗似毛笔尖而得名,可食用,植物学上特指杉菜由从地下茎生出的茎。台湾版用了つくし的这个意思,说她是杂草杉菜。其实比杂草要好一点,毕竟可以使用。つくし还有一种汉字写法是“筑紫”是古地名,指筑前与筑后,在现在的福岗。香港版用的是这个。
Posted

Thanks, Skylee. I actually meant, what they have in common to convert one to another? Like do the characters have some common codes? Some software convert simplified to traditional or vice versa but it was strange that these words, although have similar meanings are not the same and the Chinese Wikipedia site should convert 筑紫 to 杉菜.

Posted
what they have in common to convert one to another? Like do the characters have some common codes?
查了字典才知道つくし有两种汉字

Skylee has explained it all... What they share in common is つくし .

Japanese is tricky as the same pronunciation can be converted into very different words not related at all.

I think Wikipedia does some "behind the curtain processing" (use of tags), and what is stored is not 筑紫 but つくし, and what is displayed is the more frequently used (in Japan perhaps) 杉菜 , unless you force the software to display the less common kanji 筑紫 by using the right tag.

What you SEE is NOT what is stored :wink: which not always what you GET (very un-Wisiwyg )

Posted
I think Wikipedia does some "behind the curtain processing" (use of tags) ...

That's what I thought too.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...