Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Is 讲理 usually preceded by 不 to read "不讲理"?

Also what would be a rough translation? Judging by the context it may something like "give in to an argument".

Any help would be appreciated.

Cheers!

Posted
Is 讲理 usually preceded by 不 to read "不讲理"?

Yes, though it can be used without "不".

不讲理 ----- unreasonable

讲理 ---- argue with reasoning or reasonably

Posted

Is there a (significant) difference between 讲理 and 讲道理?

Posted

Thanks Monto for your always constructive responses. You are also very prolific. If I can return thisin any way please feel free to send me a message.

The question that Renzhe poses is also of interest to me as this very word appears in the next sentence and, as Renzhe suggests, might have the same meaning.

Posted
Is there a (significant) difference between 讲理 and 讲道理?

Sometimes they're interchangable, but there's a difference between these two.

The difference is:

講理--reasonable, reasoning.

講道理--preaching something that the speaker regards "absolutely" right.

Ex:

A: 她那個人怎麼這麼番啊? 講不講理啊?! 簡直不可理喻.

B: 她這個人很不講理的. 只要她自己認為對的就是對的. 她不講理但倒是很愛講大道理. (She loves preaching.)

Hope it helps!:)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...