trien27 Posted February 1, 2010 at 01:06 AM Report Posted February 1, 2010 at 01:06 AM (唐) 李商隱 「無題」 相見時難別亦難 東風無力百花殘 春蠶到死絲方盡 蠟炬成灰淚始乾 曉鏡但愁雲鬢改 夜吟應覺月光寒 蓬萊此去無多路 青鳥殷勤為探看 Quote
trien27 Posted February 1, 2010 at 01:21 AM Report Posted February 1, 2010 at 01:21 AM (edited) 杜甫《春夜喜雨》 好雨知時節 當春乃發生 隨風潛入夜 潤物細無聲 野徑雲俱黑 江般火獨明 燒看紅濕處 花重錦官城 Edited February 1, 2010 at 01:38 AM by trien27 Quote
trien27 Posted February 1, 2010 at 01:35 AM Report Posted February 1, 2010 at 01:35 AM 宋 李清照 聲聲慢 尋尋覓覓 冷冷清清 淒淒慘慘戚戚 乍暖還寒時候 最難將息 三杯兩盞淡酒 怎敵他晚來風急 雁過也 正傷心 卻是舊時相識 滿地黃花堆積 憔悴損 如今有誰堪摘 守著窗兒 獨自怎生得黑 梧桐更兼細雨 到黃昏點點滴滴 這次第 怎一個愁字了得 Quote
Javer Chen Posted February 1, 2010 at 02:48 AM Report Posted February 1, 2010 at 02:48 AM here is one of the most famous poetries about moon: 鸟宿池边树,僧敲月下门。 or 鸟宿池边树,僧推月下门。 推OR 敲? which do you think much better? Quote
skylee Posted February 12, 2010 at 01:12 PM Author Report Posted February 12, 2010 at 01:12 PM I've been reading some peoms of the Song Dynasty. This one by 王安石 is right for the season - 《元日》 爆竹聲中一歲除 春風送暖入屠蘇 千門萬戶曈曈日 總把新桃換舊符 :clap Take a look at this blog for a detailed explanation. Quote
bhchao Posted February 12, 2010 at 06:11 PM Report Posted February 12, 2010 at 06:11 PM I like this poem by 梅堯臣 writing on his remembrance of his wife: 悼亡 結發爲夫婦 於今十七年 相看猶不足 何況是長捐 我鬢已多白 此身宁久全 終當與同穴 未死淚漣漣 Quote
skylee Posted February 13, 2010 at 12:31 AM Author Report Posted February 13, 2010 at 12:31 AM bhchao, the poem is very sad. have you noticed that the script used is incosistent - 發 should be 髮, 宁 should be 寧? Quote
bhchao Posted February 13, 2010 at 09:25 PM Report Posted February 13, 2010 at 09:25 PM You are right. Thanks for catching that. I think the poem captures the considerable respect that men during Song times expressed toward their wives and daughters. 文天祥 wrote a poem expressing his affection for his two daughters during his incarceration. I don't know the name of the poem though. Quote
skylee Posted February 21, 2010 at 12:24 PM Author Report Posted February 21, 2010 at 12:24 PM (edited) People talked about this poem on the radio today. A sad story. Mother of the poet forced him to divorce his wife (his cousin), whom he loved. He obeyed. And ten years later they met again, each having a new family. The poet then wrote this poem, which was quite unlike his usual style. 《釵頭鳳》 陸游 紅酥手 黃縢酒 滿城春色宮牆柳 東風惡 歡情薄 一懷愁緒 幾年離索 錯!錯!錯! 春如舊 人空瘦 淚痕紅浥鮫綃透 桃花落 閒池閣 山盟雖在 錦書難托 莫!莫!莫! Edited February 22, 2010 at 04:55 AM by skylee Quote
trien27 Posted February 22, 2010 at 12:19 AM Report Posted February 22, 2010 at 12:19 AM (edited) 岳飛 1. 满江紅 怒髮衝冠 憑欄處瀟瀟雨歇 抬望眼 仰天長嘯 壯懷激烈 三十功名塵與土 八千里路雲和月 莫等閒白了少年頭空悲切 靖康恥 猶未雪 臣子恨 何時滅 駕長車踏破賀蘭山缺 壯志飢餐胡虜肉 笑談渴飲匈奴血 待從頭收拾舊山河 朝天闕 2. 小重山 昨夜寒蛩不住鳴 驚回千里夢 已三更 起來獨自繞階行 人悄悄 簾外月朧明 白首為功名 舊山松竹老 阻歸程 欲將心事付瑤琴 知音少 弦斷有誰聽 Edited February 22, 2010 at 12:33 AM by trien27 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.