rezaf Posted May 31, 2008 at 03:33 PM Report Posted May 31, 2008 at 03:33 PM 看懂这里的帖子都需要很高的汉语水平。我们初学者都害怕写在这儿。为了打破僵局,从今天以后我要经常在这里发表主题。 Quote
skylee Posted June 1, 2008 at 12:59 AM Report Posted June 1, 2008 at 12:59 AM 我想很多中國網友看到這網站在中文角以外的其他帖子,都會有差不多的想法:“怎麽把自己叫做 Chinese Forums,卻都是用英文寫的,而且都這麽難?” 其實中文角的帖子通常都不難,學習中文的人正好利用這裏多多練習讀和寫。 Quote
anonymoose Posted June 1, 2008 at 02:23 AM Report Posted June 1, 2008 at 02:23 AM 难的不在于看人家的帖子,而在于写自己的。一方面是语言上的问题,而从自己的角度来看,另一方面是我总想不起该写点什么来,可能是我缺乏想象力。无论如何,我经常打开窗户正要回帖就临阵脱逃,呵呵,但我这次硬着头皮写了些废话... Quote
hunter831 Posted June 2, 2008 at 01:29 AM Report Posted June 2, 2008 at 01:29 AM 坚持下去,从生活用语开始,你会进步很快的。 Quote
九歌之山鬼 Posted June 3, 2008 at 03:58 AM Report Posted June 3, 2008 at 03:58 AM anonymoose 哈哈,硬着头皮吗? 我觉得你汉语很好啊。 Quote
vivienren Posted June 4, 2008 at 07:59 AM Report Posted June 4, 2008 at 07:59 AM 加油啊~~相信你一定会学好中文的~~ Quote
bigsandman Posted June 6, 2008 at 08:10 AM Report Posted June 6, 2008 at 08:10 AM rezaf,你中文这么好,就别冒充初学者了哦~ 要不然更让人怀疑你是中国人在冒充老外了,呵呵。 Quote
muyongshi Posted June 20, 2008 at 03:23 PM Report Posted June 20, 2008 at 03:23 PM 可能是我缺乏想象力 顶!同病相怜..... Quote
Akira99 Posted June 20, 2008 at 03:30 PM Report Posted June 20, 2008 at 03:30 PM 楼主怎么不来练习中文了啊?这里的中文都很简单的嘛,你觉得呢?呵 Quote
LaoLiang Posted June 26, 2008 at 03:29 AM Report Posted June 26, 2008 at 03:29 AM 呢我也来参加希望有人能看得懂我乱七八糟写的字写了是什么东西 哦真不可思议我还记得怎么写汉字 Quote
lius_w86 Posted June 27, 2008 at 05:08 PM Report Posted June 27, 2008 at 05:08 PM 哇哇,你的话语怎么好,还冒充钢学习话语的人吗?我想我自己的话语不像你怎么好,而且我是个印尼华侨,应该比老外的话语更好。我羡慕你,我想总有一天到中国去深造我的话语(Chinese speaking skills <--这又怎么说?)。我好久没跟人家往往用华语说话,生锈很多了! Quote
lius_w86 Posted July 3, 2008 at 02:08 PM Report Posted July 3, 2008 at 02:08 PM 哇,我上面写的帖子好多错误呢。写得太快,没查写的字对不对 Quote
yersi Posted July 5, 2008 at 05:10 PM Report Posted July 5, 2008 at 05:10 PM 我最近越來越發覺到自己太擔心文法不對,用詞不妥當這種問題。主樓的貼子給我啟發,從此之後該多多寫一些貼子給這裡的網友看。有所可糾正請告訴我,但求求你們不太苛求,好不好? Quote
muyongshi Posted July 11, 2008 at 01:27 AM Report Posted July 11, 2008 at 01:27 AM 我突然想通了一点:之所以很多帖子搞得如此难是因为好多人也喜欢在这里发挥自己的较高水平、而且想练习更正式、更书面的用法。对学汉语者选妥当的字眼的确很重要,所以很多人希望通过、利用这里提供的机会和这种方式来使用一些他们在口语中常不用的词汇。譬如我个人在这里回帖时往往用的时间过于正常因为我得多点考虑恰当的说法与词汇。我跟朋友聊qq时都聊得特别快、连聊更复杂的问题时、时间都比我在这里用的少,就是因为我考虑的时间多。这种现象不意味着我水平高等,而意味着我想internalize那些常在课堂上学过的而没在生活中用的词汇。 Quote
skylee Posted July 11, 2008 at 05:18 AM Report Posted July 11, 2008 at 05:18 AM muyongshi, 你別介意啊,甚麽叫“過於正常”? Quote
muyongshi Posted July 11, 2008 at 05:41 AM Report Posted July 11, 2008 at 05:41 AM 我哪儿会介意呢?三人行必有我师!我当时打出来都觉得很奇怪不过不是很清楚是否能那样表达。现在就知道应该相信自己的直觉。谢谢你的指教!想表达的意思是:比平常用的时间还要多。 skylee另请教你个问题:我所提到的internalize你会怎么表达呢?含有熟练的意思不过认为这样表达不够正确。 Quote
studentyoung Posted July 17, 2008 at 01:52 AM Report Posted July 17, 2008 at 01:52 AM 可以試試用"熟習"。 “熟习”这个词广东话里用得很多,普通话里似乎就不太常见了。 我想internalize那些常在课堂上学过的而没在生活中用的词汇。 这个internalize在词典中译做“内在化”,不过很多国人不懂什么叫“内在化”。上面那句可以这样说:我想练熟那些在课堂上学过但没在生活中用过的词汇。 如果你想表达得更时髦一些,你也可以说:我想玩转那些在课堂上学过但没在生活中用过的词汇。(注:“玩转”这个词目前常常出现在网络和年轻人的口语中,不过你在做作业和考试的时候最好不要用,免得被老师扣分。) 谢! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.