Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I understand that this expression means "argue irrationally", but would like to know if there are more meanings and where you would typically hear/see it used.

Can it also be translated as "talking nonsense" or "argument incoherent, have holes in it"?

Is this more of a written expression or if can also be used in normal conversation? I like its literal translation: 'strong words rob sense' and that is what made me think whether the expression had a more collogual and colourful use, rather than in a court room.

Posted

强词夺理 can be used in oral english as well as literal writing. Actually it`s a high frequency phrase.

胡说八道、指鹿为马、颠倒是非、混淆黑白..........................

Posted

I would just say 抬杠 in spoken language.

examples:

你这不是抬杠吗?

你丫拉倒吧。

你整个儿一个杠头。

Posted

强 in 强词夺理 doesn't mean "strong" (adj.) but means "force" (v.)

Pay attention to the grammar structure of the word.

"夺理" is verb+object

So is "强词".

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...