Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Vietnamese "homework" - need some advise.


Recommended Posts

Posted

Vietnamese "homework"

Well... this is not really a "homework" but I force myself to write something, except diaries, in Vietnamese too. I think it's a good way to practice Vietnamese. And I try my best to write something short in different topics, politics, environment, something serious, something funny... hmm...

I really hope to have somebody to correct my Vietnamese, I'm now in Vietnam and I have some Vietnamese friends, but to be frankly, I still find it quite difficult to ask them to correct my writing style, most of them could only correct my spelling or grammar mistakes.

Anh NNT, nếu tiếng Việt của tôi không đúng, làm ơn cho biệt nhé (nếu anh có rãng), cám ơn.

(PS: Ngoài anh NNT ra, ở đây còn ai là người Việt Nam?)

Trước đây khi chính phủ Trung Quốc bị Hội Nhân quyền Quốc tế phê phán, chính phủ Trung Quốc thường nói rằng, đó là âm mưu của nước Mỹ, hội đó là do Mỹ lập ra, sẽ không có công bằng. Nhưng mà bây giờ quân đội của nước Mỹ ngược đãi những tù nhân ở Irắc, Hội Nhân quyền cũng can thiệp và phê phán chính phủ nước Mỹ, thế là chính phủ Bắc Kinh không có thể nói: hội đó không công bằng hoặc chỉ nhằm đúng vào Trung Quốc.

Posted

Trước đây khi chính phủ Trung Quốc bị Hội Nhân quyền Quốc tế phê phán, chính phủ Trung Quốc thường nói rằng, đó là âm mưu của nước Mỹ, hội đó là do Mỹ lập ra, sẽ không có công bằng. Nhưng mà bây giờ quân đội của nước Mỹ ngược đãi những tù nhân ở Irắc, Hội Nhân quyền cũng can thiệp và phê phán chính phủ nước Mỹ, thế là chính phủ Bắc Kinh không có thể nói: hội đó không công bằng hoặc chỉ nhằm đúng vào Trung Quốc.

Your Vietnamese is grammatically correct on the whole. In general, sentences should be shortened (western influences...) like:

Trước đây, chính phủ Trung Quốc khi bị Hội Nhân quyền Quốc tế phê phán, thường nói rằng: đó là âm mưu của Mỹ, hội đó do Mỹ lập ra, ắt không công bằng. Nhưng bây giờ quân đội Mỹ ngược đãi tù nhân ở Irắc, Hội Nhân quyền cũng can thiệp và phê phán. Thế là chính phủ Bắc Kinh hết có thể nói: hội đó không công bằng hoặc chỉ nhằm đúng vào Trung Quốc.

Posted

This is indeed what I wanted most when I'm studying Vietnamese, I mean somebody who could help me on my writing style rather than just grammar and spelling mistakes. Thanks NNT, your advise is useful and it's indeed the first time I know that "hết" could be used in this way too.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...