Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

They are Chinese characters, but very difficult to read. The second one looks like 家 (home), the third looks like 令 (lead).

You'll need to wait for a native speaker to read it, I'm afraid. I can't make anything out of the remaining characters.

Posted

Both characters can have many different meanings, depending on the characters they're combined with, so it could be many things. You need to see the whole phrase, and a native speaker can make a better guess at the missing characters. They look like blobs to me.

Posted

The first looks like 寂

The second is 莉

The third is 命

The last is perhaps 會

It seems to be a Buddhist quotation. The meaning is highly ambiguous - almost Zen like. Something about destiny or fate.

(With thanks for help from native speaker who even put on her glasses to see it better.)

Posted

It is Japanese though in Chinese characters. The third one is 命 (life or command, instruct ). I haven't identified the other three. It looks like an old days writing, good skilled, may not be explained in Chinese.

By the way, it looks to have nothing to do with anti-anyone or anti-anything appearently.

Posted

My intrepid (Chinese) native speaker, who also knows Japanese, is fairly certain it isn't Japanese.

I think it's Welsh! :wink:

Posted

What suggests the text is Japanese are the hiragana to the right of the kanji; these are sometimes written to indicate the pronunciation of the kanji.

Of course a given string of characters could be equally intelligible in both Chinese and Japanese, particularly in the case of titles and such.

Posted

It could just be a meaningless pile of crap, like the random English words you often see on t-shirts.

Posted

Is hiragana Japanese for ink splashes? :)

  • 2 weeks later...
Posted

Japanese for sure.

The hiragana next to the kanji is called furigana. This is often used in children's books or with obscure characters to clarify the reading of the character. Sometimes it is also used with made up compound words... I've seen it used in manga where they use a foreign word and kanji-fy it based on it's meaning and then write the word in katakana next to it.

Unfortunately the furigana in these characters is more difficult to make out than the characters themselves.

Posted

The furigana might not even be correct.

Sure, those are Chinese characters, but it's nonsense.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...