Guest Yau Posted June 12, 2004 at 05:05 PM Report Posted June 12, 2004 at 05:05 PM I know quite a bit about it, like 他媽的、操、靠、辣塊媽媽(in wuxia novel)、and 屌你老母臭花西, but i always wonder those words in Wu, Fujian and Dongbei dialets. Any suggestions? Quote
Quest Posted June 12, 2004 at 07:57 PM Report Posted June 12, 2004 at 07:57 PM 屌你老母臭花西 Cantonese?? very offensive. Quote
Guest Yau Posted June 12, 2004 at 09:40 PM Report Posted June 12, 2004 at 09:40 PM Yes, it's very offensive and that's why i put [rated content] over the heading. In fact, I did put xxx to cover some very offensive word too, but i finally changed my mind and showed everything for better learning. Quote
skylee Posted June 12, 2004 at 11:53 PM Report Posted June 12, 2004 at 11:53 PM Agree with Quest. It is VERY VERY offensive. And usually it is not written that way. Quote
Quest Posted June 13, 2004 at 12:42 AM Report Posted June 13, 2004 at 12:42 AM And usually it is not written that way. so I was wondering if it's been mandarinized. Quote
Guest Yau Posted June 13, 2004 at 08:34 AM Report Posted June 13, 2004 at 08:34 AM I've heard there's a similar swear word in Shanghaiese too. The sound is like 七蚊兩隻錶 (Cantonese pronouciation), any idea? Quote
pazu Posted June 13, 2004 at 10:00 AM Report Posted June 13, 2004 at 10:00 AM So what does that mean by 冚家零? Are there anything to do with 羅渣英? Quote
Guest Yau Posted June 13, 2004 at 10:30 AM Report Posted June 13, 2004 at 10:30 AM 晕,你学什么不好! Oh la la! I found it always motivtating for me to learn a new language. My professeur francais yesterday taught me "C'est chiant!" , "Merde!" and we in the class were all crazy on that! It's about something you can't learn from a texbook. Quote
ala Posted June 13, 2004 at 06:29 PM Report Posted June 13, 2004 at 06:29 PM I've heard there's a similar swear word in Shanghaiese too. The sound is like 七蚊兩隻錶 (Cantonese pronouciation)' date=' any idea?[/quote'] Did you mean 册那 妈个屄? tsach na má äch pí (always pronounced as a single word: tsaenamaäppi), or more likely 册那娘个屄 (tsaenanianäppi)? Both are heard quite often in Shanghainese, but we typically just use 册那 (tsaena), which is equivalent to the English word, and is a daily utterance. We might also say 靠 (khó) and 册屄 (tsappi), but never say 他妈的 or 屌 in Shanghainese. Quote
Guest Yau Posted June 14, 2004 at 05:49 AM Report Posted June 14, 2004 at 05:49 AM Ala, that's what i'm looking for! 冊哪? or ? don't really match the meanings of the characters. Is it somewhat like a cantonese swear word that can only be spoken (arguably), but no corresponding character for that sound? Quote
pazu Posted June 14, 2004 at 05:58 AM Report Posted June 14, 2004 at 05:58 AM why shouldn't we talk about these taboo? why ? The same attitude for AIDS. Quote
ala Posted June 14, 2004 at 06:40 AM Report Posted June 14, 2004 at 06:40 AM 冊哪? or ? don't really match the meanings of the characters. Is it somewhat like a cantonese swear word that can only be spoken (arguably), but no corresponding character for that sound? Well na is a form of "you." (non, ni, na are forms of you in Shanghainese). The character used to write it doesn't exist in unicode. But it is 人字旁 with 那. It is a legitimate historical character. Today it is used as the plural you, although historically it was more genitive in function. And 册、赤、尺 (exact same pronunication in Shanghainese) are all used euphemistically to refer to: 肏. That character actually might be historically pronounced like the Shanghainese rather than the Mandarin. Today 册那 has been used so much that it just means f--- , without any "you" connotations. Quote
Guest Yau Posted June 14, 2004 at 06:43 PM Report Posted June 14, 2004 at 06:43 PM And 册、赤、尺 (exact same pronunication in Shanghainese) are all used euphemistically to refer to: 肏. That character actually might be historically pronounced like the Shanghainese rather than the Mandarin will it get laughed if someone say "赤色疑惑", 一尺、家課冊? well, i guess there should be much more swear words in Wu Yu. Can i have a full list of them? Quote
Haoqide Posted June 22, 2004 at 07:03 PM Report Posted June 22, 2004 at 07:03 PM Well, without sounding too much like somebody who wants to use these phrases...I certainly don't...what do they translate to, roughly, in English. I'm not familiar with most of them. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.